翻译与学术
『壹』 天外翻译MTI与学术型翻译的具体区别在哪里
一个2年一个3年 一个自费一个公费 可以参考别的学校的MTI的资料书 查看原帖>>
『贰』 翻译硕士和一般的翻译学术学士的区别
1、招生专业不同。
(1)专业硕士,招生专业比较有针对性,仅包括金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估、审计、法律、社会工作、警务、教育、体育、汉语国际教育、应用心理、翻译、新闻与传播、出版、文物与博物馆、建筑学、工程、城市规划、农业推广、兽医、风景园林、林业、临床医学、口腔医学、公共卫生、护理、药学、中药学、中医、军事、工商管理、公共管理、会计、旅游管理、图书情报、工程管理、艺术等,共计40个专业。
(2)学术硕士,招生专业包括哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、军事学、管理学、艺术学13大学科,及其下设的一级学科、二级学科,涵盖所有的专业方向。
2、调剂要求不同:
(1)考生调剂基本条件,初试科目与调入专业初试科目相同或相近,其中统考科目原则上应相同。学硕的考试科目一般可以涵盖专硕的初试科目或者达到专硕的考试难度,因此调剂一般为学硕向专硕调剂。专硕的考试科目和考试难度决定了它几乎没有调剂到学硕的可能性。即,学术硕士可以调剂到专业硕士,但专业硕士不能调剂到学术硕士。
(2)但要注意临床医学类专业硕士则相反。报考临床医学类专业硕士研究生的考生可按相关政策调剂到其他专业,报考其他专业(含医学学术学位)的考生不可调剂到临床医学类专业学位。
3、入学难度不同:
(1)对于大部分专业来说,专业硕士较学术硕士难度略低。专业硕士公共课英语科目多考英语二,难度相对较小;学术硕士公共课英语科目考英语一,难度比较大。
(2)专业硕士多数不考公共课数学科目或考数学三、经济类联考综合能力,难度相对较小;学术硕士公共课数学科目考数学一、数学二、数学三、数学(农)或招生单位自命题理学数学,难度较大。
『叁』 求最好的学术翻译软件
给你介绍两款软件:
CNKI翻译助手 辅助在线翻译系统(含覆盖专业领域最全面的科技术语)
google在线翻译回,可以答翻译整篇文章
CNKI翻译助手是针对于专业文章中专业词汇的翻译,而且专业词汇翻译出来十分准确,你先用GOOGLE把文章大体翻译一次,然后手动做修改,在用CNKI翻译助手查出其中的专业词汇作进一步修改,文章基本就准确了。我知道很多研究生翻译文献是这样弄的。
『肆』 MTI与学术性英语翻译 那个好考些 本科生毕业 具备考试资格吗
MTI是偏向于专业实践性质的,学术型则如其名,偏向于学术。在复习的时候,MTI考的涉猎很广版,诸如网络权全书知识等,复习起来撒网很大,主要靠平日里积累。学术型则是侧重于基础的夯实,翻译理论比较枯燥,但是复习起来比网络知识要有范围一些。此及二外是重头戏。
我个人认为是校名好,当然光是校名好到了社会上,一样会因外能力比别人弱而被淘汰。
翻译不错的院校,首推北外。北大的名气响当当,当然是呼声最高的。但是就翻译学科而言,我觉得还是北外更专业更权威。上外广外厦大都很好的。楼主可以查一查。上海的学校不也就上交,同济和复旦了(这些翻译专业有多好到不一定,但是名气很大)
『伍』 考翻译硕士还是学术型硕士
第一,从发展方向说:学术型研究生是搞研究的,注重理论。而翻译硕士是搞应用实践的。国家为了改变人们重理论轻实践的普遍问题,现在大力培养专业硕士研究生。
第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度大,招生人数少,保送的学生多,再加上考二外,很多人对二外都不擅长。而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。
翻译硕士就业前景:
翻译及出版类行业国家机关及国有大中型企业、外资企业或中外合资企业、大中专院校或教育领域相关企事业单位、翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
『陆』 学术的的英文,学术的的翻译,怎么用英语翻译学术的
1、academic,例如:academic level学术水平;
2、scholarly(名词用scholarship),例如:
He was an intellectual, scholarly man.他才华横溢,知识渊博。
另外,还有些词可供在特定语境替换使用:
(1)expert 英[ˈekspɜ:t] 美[ˈekspɜ:rt]
n. 专家,能手; 权威; 行家,高手; 熟练者;
adj. 专家的; (技术) 熟练的; 老手; 需要专门知识(或技术)的;
有学历(或经特别训练)有丰富经验一般也有技术或学术头衔受雇于政府或公司、机构处理特别事务的人。可用于任何领域。
(2)specialist 英[ˈspeʃəlɪst] 美[ˈspɛʃəlɪst]
n. 专家; 专科医生; 行家;
基本等同于expert。可特指医学方面的专家。
(3)professional 英[prəˈfeʃənl] 美[prəˈfɛʃənəl]
adj. 专业的; 职业的; 专业性的;
Professional可用指有专业能力和水平的人。
『柒』 英语专业考MTI专业硕士和翻译学术硕士哪个好
这么说吧,翻译学术硕士,除了要跟着MTI学实践,还要跟着语言学学理论。如果你打算以后考博当大学老师,当然是学术型更好。但如果你准备出来当专职翻译,MTI绝对是明智之选,只需要两年,且学的东西都比较实用。缺点是除了保送生,没有公费,也没有补助。但考研准备起来会相对容易一些,因为不考二外。 希望对楼主有帮助!
『捌』 中译英翻译,学术性的
原文:现在,懂得了一些爱情。
默默地在身后说爱你,你就真的以为不在意。
能让人记住的还真是深刻的回忆,那些共同的,难忘的回忆。
所以啊,遇到了爱情就追吧,用尽全力,费尽心思。
这样就不用等到以后尽是,看到她就满眼爱情,看见爱情就满脑子她。
译文:Now, understand some love.
Silently behind say love you, you really think don't care.
Can let the person remember really deep memories, those common, unforgettable memories.
So, when you meet love, chase after it, with all your strength and care.
So do not wait until later all, see her full of love, see love is full of her mind.
『玖』 论文学术翻译哪个好
上次用翻译狗试了,机器翻译不准,自己改了好多,后面我都是找北京译顶科技,这家做翻译很厉害
『拾』 关于翻译硕士与学术型的翻译~
你要立志当老师,就一定要学术型,如果要进外企或当翻译,专业型时间段,学费贵但是一定能赚回来。