日语论文翻译
『壹』 日语文章翻译(日译中)
富士山に登る
爬富士山
私は10年前に富士山に登ったことがあります。7月の终わりごろで、东京はとても暑かったです。富士山の周りは绿が多くて、海抜も高いですから、とても凉しかったです。私は同じゼミの学生3人と一绪に先生の富士山のふもとにある别荘に泊まりました。次の日朝3时に起きて、富士山に登りに行きました。とてもいい天気でした。先生が「富士山の天気はよく変わりますから、伞を持って行ったほうがいいですよ。それから、ゴミを舍ててはいけませんから、ゴミ袋を持っていきましよう。」と言いました。私たちは先生の车に乗って、4时に御殿场ロに着きました。それから歩いて顶上まで登りました。六合目まで一気に登ると、云はもう足の下にあります。顶上は思っていたより近かったです。富士山に山小屋がたくさんあります。私たちは二っの山小屋で休んで、お弁当を食べたり写真を撮ったりしました。きれいな花がたくさん咲いていましたが、花を采ってはいけません。自然をきれいに守らなければなりません。顶上まで4时间かかりました。顶上に着いたとき、もう日が出ていました。私たちは日の出を见ることができませんでしたが、云海を见ていて、とても感动しました。顶上には少し雪があって、とても寒かったです。でも、大势の人がいて、たいへんにぎやかでした。私たちは先生と一绪に记念写真を撮ってから、山を降りました。ちょっと疲れましたが、とても楽しかったです。
我10年前登过富士山。7月尽头结束左右,东京很热。富士山的四周很绿很多,海拔很高,所以很凉训斥了。我是相同的研究班学生3个人一起去老师的富士山的山脚下的别荘住了。下面的日朝3时起床,爬富士山去了。是很好的天气。老师说“富士山的天气多变,伞带去的好啊。然后,把垃圾舍不能,垃圾袋带走吧。”说了。我们老师的车乘上,4时御殿场洛到了。然后走到山顶登了。一口气爬到六合目,云是脚已经下。山顶没有想象的更近了。富士山的山小屋有很多。我们两次的山小屋休息,吃便当,拍照了。很多漂亮的花盛开了,花了采不能。自然漂亮必须遵守。到山顶花了4时间。到山顶的时候,一天了。我们见日出的事情没有发生,云海见着,很感动了。山顶稍微积雪,非常冷。不过,在大势的人,非常热闹。我们和老师一起记念拍照片,山下了。有点累了,很开心。
私は今でもそのときの写真を持っています。10年前の登山はいつまでも忘れることができません。いつかまた登りに行きたいです。
我现在也有那个时候的照片。10年前的登山永远也不能忘记的。什么时候再去登山。
请采纳~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
村上春树は日本当代の文坛の注目を受けた作家で、彼の小说でも同様の特徴である「非现実的」だ。作品の中の「非现実的」を示すだけでなく、彼のすばらしい小说や芸术特色があり、さらに深刻な暴露や批判した社会现実である。彼の小说の中で精一杯生きる人の抑圧だけでなく、孤独感、も社会の现実の残酷だが、もっと人に対する安息所で行われた深层的な考えてみた。
『叁』 把日语的论文翻译成中文,这样查重能过吗
那要看你学校查什么语种的论文了哦。如果你是日语专业,有的学校查学生日文的论文。不查中文的。还有的查重系统是可以支持各种小语种的论文查重的。
『肆』 (急!)200高分悬赏日语论文翻译②(好的追分)
1.1 宫本武藏的剑道
宫本武蔵の剣道
柳生宗矩的弟子渡边幸庵说:“余曾为柳生但马守宗矩之弟子,且取得秘传许可。然有竹村武藏者(即宫本武藏),自我磨练剑法之名人也,与但马相比,譬如围棋,让九个黑子亦武藏较强。”宫本曾经先后两次打败剑术名家冈吉家的当主,后来,冈吉一门十几位高手伏击宫本,这次,宫本武藏几乎将吉冈一门屠杀殆尽,据说被杀者中,最小的只有十来岁。剑术本来用来杀人,而剑道的宗旨并不在杀人,但宫本却不得不杀人,被杀的小次郎有人说还是宫本武藏的知交,这也许就是宫本的悲哀了,但这更是日本剑道的悲哀。后来,古龙先生将之诠释为:人在江湖,身不由己。枯涩的味道,不言而喻。
柳生 宗矩(やぎゅう むねのり)の弟子が渡辺 幸庵(わたなべ こうあん)は「吾、かつて柳生宗矩、但马守宗矩の弟子であったことがあり、密かに伝授の许可を取得した、しかし、竹村の武蔵氏がいて(即ち宫本武蔵)、自我で剣术练磨の有名人だが、但马氏と比べてみれば、例えば囲碁、黒石九个を譲ってもやはり武蔵のほうが强い」と语った。宫本はかつて前后で二回に有名な剣术家が冈吉家の当主を打ち胜った、やがて、冈吉同士の十人达人は宫本を待ち伏せ攻撃した、ところが、今回は武蔵は冈吉の一族を殆ど杀し尽くした、杀された人の中には年が一番小さいのが十歳くらいだと言われていた、剣术というものは本来で人を杀すことであるが、剣道の趣旨は杀人わけではない、だが、宫本は杀人せずにはいられない、杀されたの小次郎は宫本の知人だと言う人もいた、多分、これは宫本の悲哀かもしれない、尚、これは日本剣道の悲哀になっただろう、その后、中国台湾の作家である古龙さんはそれを「人は世の中にいて、自由の行动が许されない」と说明された、これが无味乾燥の味になったのが言わなくても明らかである。
1.2 宫本武藏的历史价值
宫本武蔵の歴史価値
宫本武藏之所以地位高崇,他的武艺是一方面,更重要的是武艺以外的修为。武藏从小跟随父亲新免无二之助一提真学习当理流兵法,十三岁开始到二十九岁送为此这一段期间跟其他流派比武六十多次,从来没有打败过一次.剑术以外还是手里剑和体术(徒手武术)等多种多样武术的高手.二十来岁已经开创一派号称"圆明一流(圆明流)",死时六十二岁(另一个说法是六十四岁).到了今天九州还有他的继承者.
宫本武蔵の地位は高いのが武芸の一面のほかに、重要なのが武芸以外の修养である、武蔵は幼い时から父亲新免无二之助一提真(しんめん むに)に付き従って、当理流兵法を勉强し、十三歳から二十九歳までの期间で、ほかの流派と六十回ほど试合したが、一度も失败しなかった、剣术以外は手の剣と体术(徒手武术)などさまざまな武术の达人である、二十歳には既に「园明一流」(园明流)を开创した、死の时は六十二歳(ほかの噂が六十四歳)、今まで九州ではまた彼の后継ぎ者もいた。
宫本武藏在文化方面也有着很高的成就,庆长十年(1605)写《兵道镜》.宽永年间(1624 1644)完成二刀的兵法,号称"二刀一流".武藏第五十七岁时宽永十七年(1640),得到熊本藩主细川越中守忠利邀请在当地正式教授兵法,同时开始写下兵法理论的著作.称为"兵法二天一流",也是在武藏进入熊本以后的事情.宽永二十五(1643)十月,武藏隐居灵岩洞开始执笔写作"五轮书".正保二年,将"五轮书"传给寺尾孙之丞胜信,"五方之太刀道序""兵法二十五个条"传给寺尾求马助信行以后就离开这个世界.宫本武藏所著的"五轮书"更是世界三大兵法奇书之一,他在雕刻、书法、绘画、写作上也有很高的造诣,称得上能文能武。
宫本武蔵は文化の面でもかなり高い成绩があり、庆长十年(1605年)に<兵道镜>が书かれた、寛永年间(1624から1644)を通じて二刀兵法を完成して「二刀一流」だと言われていた、武蔵は57歳の时が寛永17年(1640年)になり、熊本藩主の细川越中守忠利に诱われて、当地で正式に兵法を教えたとともに、兵法理论の著作を书き始まり、「兵法二天一流」だと言われていた、それも武蔵は熊本に入ってからのことになった、寛永25年(1643)の10月に、武蔵は霊岩洞に隠居して「五轮书」を书き始まった、正保2年、「五轮书」を寺尾孙之丞胜信に伝授し、「五方之太刀道序」、「兵法二十五个条」を寺尾求马助信に伝授してから、この世界を离れてしまった。宫本武蔵は书かれた「五轮书」は世界に有名な三大兵法著书の一つであり、彼は雕刻、书道、絵画、文书书きの面にもかなり高い造诣があり、文武両道に优れていたと言える。
参考!
『伍』 日语论文翻译
概要:寿司は日本料理の代表として、日本文化を多く覗くことができる。专寿司は起源から普及ま属で150年しかないが、日本人の思考と革新を反映している。寿司の种类が非常に多く、既に日本料理のふさわしい代表になっている。このグローバルの时代で、日本が伝统を保ちつつ、西洋文化をも吸収し、东西融合させ、独特な日本文化を创り出した。寿司はまさに日本文化の代表の一つである。食べ物は味うための物だが、寿司はあっさりとした自然派を求めている。リズムの速い日本生活の中、简単便利な寿司が势いよく盛んできた。今では寿司は既に日本のランドマークになっている。また近年日本の食构造における変化も寿司から见られる。
キーワード:寿司、思考、伝统、革新
『陆』 论文摘要日语翻译
女性の弱々しさを言い出して、彼女たちに特権を享受すさせる同时に、社会からの不公平な待遇にも耐えて、甚だしきに至っては差别します。本文は女の特性に富を极める日本の女性を例にして、彼女たちが“女性の用语”の変化を使う上からその社会の地位の変化を见ます。“女性の用语”は女性の弱々しい身分の创造を体现しているために存在のを始めますと、しかし同时に理解してなこと女性に対する差别になることができます。时代の発展につれて、女性の追求の男女平等な意识は次第に高まって、“女性の用语”はそれで场所と方法を使ってつけて次第に変化が発生して、このような现象もある程度日本の女性の社会の地位の高めることため帰ります。
『柒』 日语论文 会翻译的来
2.现代女性气质中对艺伎文化的体现。
现代女性気质の中のものは芸妓文化に対する体现
尽管艺伎已经在日本社会中作为一种文化符号,逐渐淡出人们的视线。但是,艺伎的文化影响却已经在日本人的心中根深蒂固,艺伎特有的温顺体贴,外柔内刚的气质特点成为了日本人共同的女性美理念,也可以说日本女性美的理念在艺伎身上体现得最为精致。然而在世界文化共同发展的现代,西方女性所代表的热烈开放与东方女性所独有的唯美含蓄逐渐没有了地域上的界限。
芸妓はもう日本社会の中に一种の文化符号としても、だんだん人々の视线から退いた、しかし、芸妓の文化影响は日本人の胸にもう根が深くなった、芸妓が特有なやさしさと思いやり、外柔内刚の気质などの特徴は日本人の共同な女性美観念になり、言わば、日本女性が美の観念は芸妓の身には念を入れて体现された。だが、世界文化共同発展の现代に、西方女性は代表された热烈な开放及び东方女性が特有な唯美含蓄は、だんだん地域面の制限がなくなった。
东方女人也可以很开放,西方的女子也可以如闺秀般恬静,这是世界文化融合的一种表现。二十一世纪初曾流行过一种说法,说最完美的生活是住英国的房子,吃中国的食品,娶日本的妻子。足见日本受到艺伎文化熏陶下的传统女性气质在世界上都广受赞誉。
东方女性も开放してもいいが、西方女性も淑女のように静かになってもいい、これは世界文化融合の表现の一种である、21世纪の初めはかつて一种の言い方が流行っていたが、一番完璧な生活はイギリスのマンションに住み、中国の食品を食べ、日本の女性を妻にめとる、こうからみれば、日本は芸妓文化に薫陶されたの伝统女性気质は世界中に広く称賛されたことがわかった。
不论国籍,不论肤色,或许对女性气质的看法因人而异,但现今大多数的人,都希望自己身边的女人,如妻子,女儿,能够成为“上得厅堂,下得厨房”,并且能够找到自己社会地位的女人,而这当中体现的女性温柔贤良,自强不息的气质特征,恰恰符合了日本艺伎的女性美观点,成就了以东方女性美为代表的现代女性修养与气质的标准。
国籍でも皮肤の色でも、多分女性気质の见方に対して人によって违うが、今大部分のひとは自分のまわりの女性、たとえば妻、娘が「対外には上品、対内にはやさしい」というタイプになってほしい、そして、自分が社会地位の女性を探せ、この中に体现された女性のやさしさで善良や倦まずたゆまず努力する気质特徴が体现され、ちょうど日本芸妓の女性の美観点と一致し、东方女性美を代表した现代女性教养及び気质の标准を达成したのである。
『捌』 求解日语毕业论文翻译
国际金融市场的动荡和市场功能的低下
现在观察欧美的短期金融市场,发现它正如实行数量缓和政策时期的日本一样,市场功能极度低下。不用说,其原因就是引起国际次级抵押贷款问题的国际金融市场的动荡。尤其是9月份的雷曼兄弟的 ,此事件为导火索,致使欧美的金融市场受到了很大的冲击,其影响波及到了相对保持稳定的日本短期金融市场。各国的金融市场都开始
这个比较专业,因为有一些专业术语在里面,不是专业翻译翻不准。建议你找一家翻译公司,:)
『玖』 急求日语专业论文翻译,大概三千多汉字
来找欧文弄