当前位置:首页 » 格式模板 » 文学稿格式

文学稿格式

发布时间: 2021-03-21 02:31:52

1. 大学要写文学稿,怎么写呢有什么格式,还有要注意的东西吗

适应大学生活
摘要:告别了中学时代,迈进了向往已久的大学校门,人生走上了一段新的旅程,跨入了新的一个阶段。众所周知,大学是塑造人才,发现自我,锻炼自己的地方。本文试图从什么是大学生活,大学和中学的不同,从学习、生活、人际等方面来探讨如何适应大学生活。
关键字:大学生活 人际关系 不同 适应 问题
我们刚步入大学,对周边的事物都是如此的陌生与好奇,迷茫与不适应,这也是在所难免的。在大学最困难的时期莫过于刚踏上远航的船只,要如何尽快的从自己的内心适应新的环境,尽快建立与之适应的生活模式。只有尽早融入,才不会产生严重的心理问题,才不会影响以后的大学生活。因此,我们该如何积极面对问题,如何适应大学生活就显得至关重要。
一、 大学生活与中学生活的不同
1、在大学,我们的课不一定会排得很满,有很多时间可以有自己支配,可以自由参加很多社团,给自己一个展现自我的舞台。她不像高中,我们除了读书还是读书,自我发展的机会很少。
2、在大学,是一个很开放的场所。她没有了老师的督促,家长的监督,也许在一学期里见到班主任的次数不到10次,课任老师一般都是下课就不见人影了。如果说中学是五星级的服务,那么大学就是自助餐了。
3、在大学,没有了像中学那样固定的教师,固定的位置,固定的同桌。
4、在大学,不像中学那样有那么多的大考与小考,只有半期考和期末考。
5、在大学,人际关系发生了极大地改变,因为你每件事都要与人交流,与人沟通,人际网拓展的很大。
二、出现的问题
1、因为有时间了,所以有很多学生就不知道该如何分配自己的时间,盲目的参加社团的各类活动,经常与电脑为伴,与手机共舞,与MP3共喝。
2、因为从绝对的约束状态迅速转型到超自由状态,学习放松了,成绩落下了,就觉得空虚了,迷茫了。
3,因为每天都在接触新的事物,人难免会怀旧,就特别的想以前的同学,再也没有人会像同桌那样提醒你老师来了,想家,伤感油然而生。
4、没有了平常考试的制约,我们总要等到考前的那么几天时间里去复习或者直接说是预习(因为有太多的学生上课都没听),感觉自己很吃力,很无奈,没信心,一直下去,形成了恶性循环。
5、因为人际交往的方式与对象的改变,让学生会难以适应,人际交往的要求更强烈,但学生缺乏交往的技巧等的原因,常常难以建立和谐友好的协调关系。
三、如何适应新环境
首先,我们要认识大学生活的特点。
1、大学是知识的海洋。在这儿,有浩瀚的图书资料、先进的仪器设备与高大的高验室。我们要学会如何获取对自有用的知识,我们要学会在知识的海洋里遨游。
2、大学有教书育人的良师。也许有人会说大学的老师并不怎样,但我们得明白一点,他是受过专业教育的,他只要研究一门课程,而我们,即使再聪明精力也是有限的啊,我们要学习好几科啊,所以他们教我们还是绰绰有余的。而且,我们可以从老师那学到为人处事的道理,培养良好的学风,接受人格的熏陶。
第二,我们要适应大学生活的生活方式
1、 学会打理日常生活。我们要学会准时起床,要适时运动,学会在不需要检查卫的时候也要按规定整理自己的床铺,最重要的是要学会照顾好自己。
2、 学会理财。我们的很多家长都是一次性把一个学期的生活费都给了我们,没有他们的监督,可能有些学生会盲目、冲动消费。所以,我们就要做一个统筹性的安排,树立一种正确的理财观念,要把钱花在刀刃上,避免不必要的消费与出现“经济危机”。
3、 培养良好的生活习惯。我们正是处在精力充沛,长身体长知识的阶段,有良好的生活习惯是确保顺利、成功度过大学阶段的一个重要基础。我们要合理地安排作息时间,养成早睡早起的习惯;要进行适当的体育锻炼和文娱活动等。
第三,适应大学的人际关系。
1、 我们要相互尊重彼此的差异,求同存异。我们都来自不同的地方,文化,信仰肯定会有所差异,只有互相尊重才能构造出和谐的氛围。
2、 保持宽广的心胸,积极与同学交往。
3、 适应新的师生关系。我们要从多渠道和老师主动交流与合作,如书信、电话、电子邮箱等。
第四,适应大学的学习
进入大学,我们不仅要努力学习,而且要学会学习;不仅要掌握知识,而且要掌握获得知识的能力;不仅要在学业上进步,而且要在综合素质上不断提高。
1、树立自主学习的理念。变被动式学习为主动式学习是适应大学学习方式的关键环节。大学学习的特点在于:专业性强学生自由支配的时间较多,因而需要较强的计划能力、自学能力、自制能力和自主性;大学里有开放的图书馆,有开放的教师资源,有开放的学术讲座,为学生提供了开放的学习环境。而这些,都需要我们自己主动、自觉的学习。
2、树立创新学习的理念。在大学,还有很多的同学还停留在中学时死记硬背的学习方法上,这显然是不行的。我们要善于思考,勇于开拓,不断激发自己的创新意识,敢于突破自己陈旧的思维定势,学会探索性学习,培养创新精神。
3、培养自学能力。要明白大学学业的成功,除了要靠勤奋刻苦外,更要靠良好的学习方法和自学能力。学会学习才是21世纪人才的首要能力,大学生自主学习能力将经历从“不会”到“学会”,再到“会学”的三个不同质量层次。21世纪的教育特征就是学习终身化,学习将伴随人的一生。自学能力是能力结构的高级阶段,获得自学能力,将终身收益。
4、树立新的学习目标。目标对于人的一生就好像是眼睛对人一样重要,只有树立了心中的目标,对自己的未来有一个更好的规划,才不会在精彩缤纷的大学生活里迷失,才不会无所事事,才有前进的动力。

2. 有关 (第一次) 的文学稿怎么写

第一次洗衣服

一天,我放学回家做完作业后,爸爸妈妈还没下班。我看见有一堆衣服没有洗,心里像得到妈妈的表扬,就决定自己来洗衣服。

我兴致勃勃地拿来塑料盆、洗衣板、刷子、洗衣粉,第一次学洗衣服。首先,我用盆子把衣服浸湿,然后把一件件衣服抹上洗衣粉,再用刷子使劲地刷。

不多久,妈妈下班回来,她听到水声,走进洗手间一看,以为我在玩水,就大声喊:“婷婷,你的作业做完了吗?怎么在这儿玩水,弄到乱七八糟的,等一下又要我收拾!”我连忙回答:“妈妈,我的作业做完了,我不是在玩水,是在洗衣服。”妈妈有点惊异地说:“啊!什么?你自己会洗衣服。”她一边说一边走近我的身边,蹲在大盆边,把我洗过的衣服一件件地仔细看了看后,说:“我的乖女儿,是要学会做些家务活儿了。”接着又说:“衣服两面都要洗,特别是衣服的衣领、袖口。这些脏的地方,要抹多点洗衣粉,多刷几遍,才能洗干净。”我照妈妈的话去做,最脏的地方果然也洗干净了,白衣服显得更加洁白。

接着,我把衣服放到另一个盆子里,一件一件地在清水中揉一揉,搓一搓。最后,又把衣服一件件拧干,飞快地拿来晒衣架,准备晒衣服。妈妈看见我这么快就晒衣服,问:“你用了几盆水把洗衣粉冲干净?”我回答:“一盆。”妈妈说:“不能用这么少水,会不干净,起码要二、三盆水。”我按照妈妈的话去做,又把衣服在清水中过了两遍,直到把洗衣粉完全冲干净。

我把衣服一件件地挂在阳台上,微风中飘动的的衣服显得格外洁净、美丽。妈妈看见我洗好了衣服,满意地笑了。
洗完衣服,我想,妈妈平时为我们这么操劳,我们应该做一些力所能及的家务活,减轻她的负担。其实,洗衣服也是一种快乐。

第一次亲密接触

清亮的歌声回荡于青山间,钻进石缝里,风和歌声一同抚摸着河面,河面上立即泛起一轮轮涟漪,和着歌声,有节奏的跳动……我依然记得去年夏天我于母亲到四川盆地旅行,那是我第一次与大西南接触,与高原接触,还有那歌声,我心中永远的歌声……
我们的大巴士要翻过几座山才能到九寨沟,那是个美丽的地方,也不知道从成都到九寨沟要多长时间,只觉得时间过得很慢。车子在山路中颠簸,居然还有人睡得着!而我们几个精力旺盛些的,老是把脸贴在车窗上,偶尔看到几头老黄牛低头吃着草,就更加兴奋了!那儿的牛绝对比我们这里的壮!这上山的路上看到的寨子挺多,当地人却不见几个,着实感到遗憾。不过车子每路过一家人家,便会发现他们的家门前都会插一种类似于一种旗的经帆,上面刻满了经文,当地的习俗是说风吹帆飘,每飘一次代表诵经一遍,保佑过路人一路平安。我被他们的这种善良和友好所深深打动了。多么纯朴和善良的人啊!
车,慢慢在山路上盘旋着。慢慢地。牛,马也少了,我地眼睛也慢慢合起来……哟!
“噔!”只感觉车身剧烈的晃了一下,轮胎兴许被扎破了!驾驶员师傅说着停下车检查。我们也纷纷下车,等待着。“这车看样子是不能跑了!”“怎么?难道就只能这样呆等着?”众人七嘴八舌地说开了,纷纷抱怨。驾驶员师傅很无奈。
这山上鲜有人来往,即便是有些看到了我们的窘境,也爱莫能助,他们能干什么呢?
忽然,远处传来一阵歌声,银铃般的声音。想必是有仙女来救驾了。
一个女孩朝我们走来,远远的,她愣了一下,然后小跑到我们跟前。她并不是仙女,她很普通,穿着白底红点的衬衫,黝黑的脸,耳朵上挂了两个金环。她和我差不多大,可是看上去比我强壮很多,她背了个大箩筐,里面装的像是白色的雪绒花!“需要帮助吗?”大家都摇了摇头。“我家离这儿不远,要不先到我家看看车?”众人面面相觑。“也罢!”女孩上了车,车子重新发动了,拖着三个轮,我们的车缓缓地向前挪着。
一幢屋舍慢慢进入我们的眼帘。只见车一停下,小女孩便立马跳下车,直径向着屋舍去了。等她再出来地时候,身边已经多了个中年男子,那男子想必就是女孩的父亲了。女孩带着他的父亲走到我们车前,然后到屋子朝阳地那一面去清理她的箩筐。我们也纷纷下了车,我走向那个女孩。
“这是什么?”我认为这个问题问得很蠢,大城市里出来的人,见识浅薄。女孩笑道“雪莲啊,很好的药材哩,收拾好就可以卖钱了啊!”雪莲啊?雪莲啊?莲,之出淤泥而不染,是纯洁的象征。那么雪莲呢?我并不知道它如何生长,但光从名字来说,雪莲,雪莲,浴雪而生,有如刚出浴的美人,那不就是更加的纯洁美丽吗?我看着那些雪莲,看看女孩,我觉得雪莲的姑娘的心灵是一样的。
车胎很快就补好了。
驾驶员师傅拿出一张红面大钞,女孩的父亲硬是推辞“一个胎40,不用这么多”师傅拗不过他,给了40,还给了根烟。
该走了,我起身,女孩拿起了一朵雪莲送给我。我犹豫了一下,我想谢绝她。可是我又怕玷污了一些纯洁的东西,我收了下来。她起身,又开始唱歌,银铃般的声音。她的声音泉水那样清澈,我们所有的人都转向她,聆听着她的歌唱。这歌声源于一个美丽的地方,飞向一个更美丽的地方。它净化着我们的心灵,它驱赶着我们内心的虚伪和自私。我有如浴雪而重生了。
上了车,继续赶路,我们的目的地试好山好水的九寨沟,但我怎么感觉我们已经到了呢?
歌声回荡于天际,回荡在人烟稀少的山间,回荡在每一个人的心中。荒垠的山,坑洼的山路,还有这美丽的歌声。第一次接近大西南,第一次听到这样一般的歌声!谁又能说西部是有粗糙的黄土,干涩的沙子;只有广阔的草原和屹立的高山呢? 作文-第一次赚钱

第一次,这是一种多么美好的感觉,一种多么美好的回忆。每当我自己回想起第一次做的那件事时,心里就会出现一种感觉--那是自豪,是骄傲。也是从那一次后我知道了一个道理。

自从我在学校里学习了电脑,心里就盼望着父母能够给我也买一台。可是当我第一次向他们提起时却被断然拒绝了,理由是怕我不爱护,更怕我只有三分钟的热度。经过一次次的拒绝,就在我要绝望的时候,希望的小苗却向我拨洒了种子。妈妈在暑假里告诉我,,自己赚钱自己买。我一听傻了眼心想:赚钱,怎么赚?难道要我像那些小女孩一样在外面卖花?妈妈解答了我的疑问。是她提供货物,让我在菜场中买,但是赚来的钱中要拿回成本。我心想:可以么?我?我又一想:我可以的,为了电脑。我答应了妈妈。

第一天妈妈就到二号桥批发来了我要卖的货物。

第二天,我的心情异常激动因为这一天我要赚取第一份钱,第一份用自己的双手挣的钱,不知道这会是一种怎样的感觉?

不一会儿,我就推着小货车出发了。我妈妈也跟着我怕我不会。我推着小车,眼睛左看右看,妈妈在我身后叫我:“你卖东西要喊啊!,不然人家怎么知道啊!”“啊”我心想:怎么这样,干吗要喊啊!我小声地叫了一声:“卖矿泉水”,棒冰了。后马上把头低了下去,吓死我了,我的心里“砰砰”直跳,脸比红苹果还要红。妈妈又说了:“你喊那么小声别人怎么知道呢?应该这样。”随后就大声的喊了几下。我心想:我的天那,不会吧!好像所有人都在盯着我看。可是如果我不喊的话,那么电脑也就和我遥遥无期了怎么办呢?正当我思绪万千的时候,妈妈的一阵催促声,打断了我。不管它了,我终于摆脱了自己,放开了嗓子喊了出来。着一喊迎来了我的第一笔生意,拿到了第一份自己挣的钱,当我拿到这笔钱的时候我开心的笑了。虽然过程是艰辛的,可是付出后的结果是你意想不到的。

现在当我再踏上那条路时,总会想起曾经在那发生过的一切,偶尔也会听到有人的赞叹。虽然当时赚的钱还不足买电脑。可是我却有了一次宝贵的经验,使我知道了父母的辛苦。
望采纳!!!!!

3. 征文格式范本是什么

1、写好一篇征文的首要问题是切题。征文有明确的主题,这也是不同于一般文章的最重要的一点。切不可天马行空,要时时刻刻保证自己论述的话题是围绕主题展开的。

2、符合论文要求。有的论文会给出更具体的要求,比如文字要有宋体、第四字;它应该以论证的形式写,等等。确保你的文章符合这些要求,以免破坏它们。

3、引用许多来源。写一篇好文章,不要闭门造车,一定要广泛引用,保证自己的文章或有深刻的思想,或信息量巨大,有话可说。或有良好的文学才能,让人读书时感到轻松愉快。引文,除了平时的积累外,在写作时也可以参考相关文献

4、沟通。与身边的老师、同学、同事沟通,询问他们关于作文题目的想法,收集不同角色的意见,然后收集各个家庭的长处,就能保证自己的文章内容丰富。

5、写了很长时间。专注于某一时期的文章必然会有一定的局限性。作文不是考场作文,不是限定时间的作文,是自由花时间写文章。所以可以每天写一点,或者在写完初稿后的一段时间内,每天都做一定量的补充和修改,几天后一定能写出更好的文章。

6、传统。在主题和基本艰苦条件符合论文要求的前提下,在文章的构思和写作方法上有所创新,才能在众多参赛者中脱颖而出。

(3)文学稿格式扩展阅读:

征文写作要求

1、征文的宗旨,即本次征文的意图。

2、征文的对象,即哪些人可以参加本次征文活动。如中小学生,参加工作人员等。

3、征文的要求,包括是否限定题目、题材,对体裁及字数的要求(最好在300字~500字)等等。

4、征文的时间,即征文从什么时间开始,到什么时间结束。如即日起至2014年3月31号。

5、稿件的处理,如怎样评定奖次,设哪些奖级,是否公开发表等。

6、其他事项,如对稿件投送地址、接收人的交待,是否交评审费用等等。

4. 如何写文学稿

二OO三年4月,美国著名的文学批评理论刊物《批评探索》在芝加哥召开了一次专题研讨会,议题为“文学批评理论”的未来。与会的文学批评理论家面对网络时代给文学批评提出的挑战,提出了文学批评理论探索应该关注的一些新的问题(王宁:2005 pp.3-13),其中之一就是在新媒体迅速发展,因特网以其不可抗拒的力量渗透到人类生活的方方面面的新环境下,文学批评的理论探索应如何开拓新的领域。这一重要问题也同样摆在中国的文学翻译批评界的面前。本文所要探讨的正是在这个重要问题所涉及的范围内,读者借助网络所提供的特别空间介入文学翻译批评的积极极意义,以及文学翻译批评理论必须应对与思考的有关问题。

一、文学翻译网络批评的类型与特点

网络批评已经不是一个陌生的词语。网络的开放性和网络文化的普泛化使网络批评应运而生。关注文学翻译的广大读者通过快速而便捷的网络,一方面可以在最快的时间内了解到外国文学的翻译与出版情况,同时也可以就翻译及与翻译相关的问题,自由地发表自己的观点与看法,由此而形成了一股不可忽视的批评力量。
关于“网络批评”,就其广义而言,实际上包括两个方面的内容,一是借助网络平台传授、扩散原本发表在传统媒体、专业期刊上的大量媒体言论和学术批评文章。二是“网络自身生产的”批评言论。而就其狭义而言,网络批评是指后者,有学者称这种批评,“还仅仅是一种‘泛批评’,一种前批评状态的小情绪,小言论、小感慨……”(黄集伟:2001)“泛”与“小”在某种意义上构成了狭义的网络批评的基本特征。而对“泛”,我们可以有不同解释,它可以指“宽泛”,也可以指“范畴的不确定”,因“泛”而可能缺乏深度,因“范畴的不确定”而可能导致“不着边际”。至于“小”,则与“大”相对。如果按照传统的理解,唯有严肃的“学术批评”是大雅之堂,是“大写的批评”,那么从消极的意义看,被冠之于“小”的网络批评则有可能因其是“小情绪、小言论、小感慨”而被视为“小敲小打”,“雕虫小技”,甚至从事这种批评的“主体”也有可能戴上“小人”的帽子。就我们的理解,此处的“小”,也可以从积极的意义而论,“小”为“短小”,短少而精悍,与学术批评的“长篇大论”相对,不以系统性见长,而以“针对性”著称。在本文中, 我们不拟就“网络批评”作带有感情色彩的是非判断,而试图针对我国的文学翻译批评的现状,就读者利用网络参与文学翻译批评这一值得关注的现象作一理性的分析与思考。
近几年来,普通读者借助网络介入文学翻译批评的势头越来越明显,一些在出版外国文学作品方面经验丰富的出版社与实力不可小视的图书销售网络也积极参与,针对相对活跃的文学翻译作品读者群,或开办网站,或设立文学翻译作品评论专页,引导广大读者进一步关注文学翻译作品,就总体的文学翻译或具体的翻译作品展开批评与讨论。读者、出版社和图书销售网络由此而形成了一个以“评论”或“批评”为纽带的互动网,对翻译质量的提高,翻译作品的生产与流通在某种程度上起到了重要的促进作用。
借助网络而开展的文学翻译批评具有时兴的网络批评那种与生俱来的特点,如黄集伟所总结的“尖锐、及时、放肆、放流”等特点,这些特点与网络的快速性、虚拟性和开放性是紧密相联的。除了这些特点之外,文学翻译的网络批评还有着自身的一些特点,下面我们结合网络批评的形式及实例对其特点作一简要分析。
在目前网上展开的有关翻译的讨论或批评,我们发现主要有如下几种形式。一是“引导讨论型”,主要是在有关出版社或图书销售网在其网站开辟的翻译图书评论区内,转载选自报刊杂志的某篇评论文章,引导读者有针对性地发表自己的观点。目前在外国文学翻译作品出版方面比较有影响的几家出版社,都在自己的网站上开辟有翻译图书评论区,如上海译文设有“译文论坛”,在此论坛下,设有“译文论坛交流区”;译林出版社在其“译林网”上,辟有“翻译在线”和“译林图书评论”等。在这些专题区或交流区中,从报刊杂志转贴的文章一般都有相当的理论深度,观点明确,且有启发性。读者结合自己阅读的图书,在这些文章的启发下,往往会跟着发表自己的观点。如上海译文出版社在2003年推出米兰•昆德拉系列翻译作品后,国内读者界反响热烈,不少作家、学者在报刊杂志发表文章,许多网站纷纷转载,由此而带动了许多普通的读者的积极参与。一般来说,凡观点鲜明、批评尖锐的文章在网络中都比较受人关注,跟着发表观点的读者也比较多。如《新京报》发表的一篇署名卡尔文的文章,题目为《对新版昆德拉译本的批评》。此文发表后,几乎国内各大网络均予转载,上海译文出版社在其讨论区也贴出此文,跟贴的读者甚众,由此而掀起了有关译文版昆德拉译本质量的热烈讨论。这种类型的讨论由于是在积极的引导下进行的,讨论的重点突出,读者的评论也比较理性,因此在相当程度上,保证了批评向着积极的方向发展。值得特别关注的是,在这种引导讨论型的批评中,读者的观点和思考可以得到充分的表达,被转载的文章给读者以启发,促进了讨论,读者的观点反过来又开拓了讨论的广度与深度。
二是“主题探讨型”,主要是以某部在社会中产生了巨大反响的翻译作品或在读者心目中具有重要位置的外国作家为中心,读者通过网络自动形成了一个类似于俱乐部的松散圈子,就某部翻译作品或某位外国作家展开探讨。应该说,网络的开放性为广大读者提供了发表言论的广阔空间,而网络的即时性又为广大读者介入新闻事件和热点话题提供了机会。近几年来,国内的外国文学翻译出版界借助传统媒体与网络的互动,形成了米兰•昆德拉热、《哈利•波特》热和《魔戒》热。在网上,我们可以看到,围绕着有关作品和作家,聚集着相当众多的读者,类似于“米兰•昆德拉俱乐部”、“哈利•波特迷”和“托尔金迷”等主题鲜明的网络讨论区也应运而生。如在一些奇幻文学的网站上,《魔戒》的作者托尔金拥有众多的读者,他们十分喜爱托尔金,由喜爱进而关注托尔金的作品的翻译,结合原文和台湾版的《魔戒》系列,对译林出版社组织翻译出版的《魔戒》系列展开了多种形式的批评,如译本对比、错译分析、译文风格探讨和专有名词的翻译原则谈等等,内容涉及到翻译的认识层面、文化层面和语言层面。有的读者在网上发表的批评文章长达万字,如署名Darkamage 的一篇题为《〈精灵宝钻〉第九章翻译的问题》(见译文网“精灵宝钻”讨论网 2004年7月20日)的文章,列举了该章翻译的100余个问题,有对原文的解读,有对翻译的分析,还提出了参考译文,以文本为依据,借助实例展开有理有据的分析,表现出了作者强烈的文学翻译批评意识和良好的翻译素质。又如围绕着人民文学出版社翻译出版的《哈利•波特》系列,网上也出现了相当数量的有关该系列翻译的批评文字。更具有特殊意义的是,哈利•波利迷们甚至在对人民文学版《哈利•波特》前四部的翻译提出质疑的基础上,不等该出版社引进了版权的《哈利•波利》第五部即《哈利•波利与凤凰令》的问世,便在国内网站上推出了书迷们自己翻译的“网络译本”。这种网络译本是否侵权,我们暂且不论,但由对翻译的“不满”到通过网络推出自己的翻译,在某种意义上的确是朝翻译批评的“开拓翻译可能性”的目标迈了一步。这一类型的翻译批评有着十分明显的特征:一是主题明确,针对性强;二是出于对作家的喜爱,情感性强,若没有理性的引导,容易出现偏激,如众多网迷就发出了“抵制译林版《魔戒》系列”的强烈呼声;三是所涉及的作家在国际上具有重要地位,其作品也有着广泛影响,因此主题探讨型的批评也有着不断深入的可能。
三是“私语批评型”。这类的批评文字常见于个人开设的网页。互联网所提供的广阔的交流空间似乎在慢慢地使人们的私人空间公开化,连“日记”这种最私密的个人表达形式也开始“网络化”,出现了所谓的“网上日记”。在这类网上日记中,我们可以看到,其中最多的内容是有关个人的阅读感受的,有相当一部分涉及到对文学翻译作品的阅读、理解与评论。我们曾对最近几年出版的几部外国文学作品在网上进行搜索,发现有相当数量的评论文字,其中是以网上日记的形式出现的。这类的批评不同于我们在上文中已经论及的“引导讨论型”和“主题探讨型”批评,因带有“日记”的属性,表达上具有十分明显的“私语”特征:由感而发,娓娓道来,语气冷静,才有偏激。如在2005年6月9日,我们在网上检索到了一位网友于6月6日写的一篇“日记”,题为《由karenin 想起的》,其中有这样一段文字:“谈到翻译,目前面临着一个困境。因为一个译本只是译者对作品的解读,做到十分完美是不可能的。因为不可避免有感情因素的侵入。一个优秀的译者,应该有勇气保留作者原来的词汇而不是单纯追求词汇的丰富化。而这一点恰恰是读者不能评判的。因为大多数读者不可能接触到原文,而会简单地把译文词汇丰富的变化当作译者的成就。而这就给译者一种压力,使得他有时不能把握原则。”(见a href="spaces.men/members/dame" target="_blank"spaces.men/members/dame/a jaleo/)。读这段文字,我们可以充分感受到作者透过冷静的笔调所表现的批评精神,作者对目前某些翻译倾向的看法相当有见地。
除了以上三类批评,我们在盛行的各种交流区,也常可搜索到一些评论翻译作品的内容。因为是以聊天的形式展开的,有关翻译的网上交流没有固定的主题,你一言,我一句,大多是对某部翻译作品或某位外国作家整体性的肯定或否定,少有深入的探讨,且缺乏理性,语气比较偏激,我们称之为“流散型批评”:“流”是指话题的流动,不固定,难以集中深入;“散”则是此类的评论大多限于只言片语,散乱,散漫,言散神也散,因此,这类批评少有积极的意义,不在我们关注的范围之内。

二、文学翻译网络批评的积极意义与局限

在上文中,我们对网络上出现的有关外国文学翻译作品的批评文字作了大致的分类,并对其特点进行了粗浅的分析,下面我们再深入一步,先看一看文字翻译网络批评到底有着怎样的积极意义。
要探讨文学翻译网络批评的意义,我们首先应该明确翻译批评的根本目的何在。近几年来,国内翻译批评研究取得了一定的进展,对于翻译批评的目的,也有了较为一致的认识。在最近出版的《翻译批评导论》一书中,作者观点十分明确:“翻译批评最根本的目的是提高翻译质量、促进翻译事业在理论和实践两方面的健康发展。”(杨晓荣:2005 p.21)对这一观点,笔者基本表示赞同,在《翻译论》一书,我们对翻译批评的目的也作了明确的表述:“就翻译批评的目的而言,它并不仅仅在于对具体译作或译法作裁判性的是非判别,更在于对翻译活动何以进行、如何进行加以反思与检讨,进而开拓翻译的可行性,促进翻译活动健康而积极的发展,体现翻译活动具备的各种价值,真正起到翻译活动应有的作用。”(许钧:2003 p.403)从上面的论述中,我们可以看到最根本的一点,那就是翻译批评的目的,在于促进翻译事业的健康发展。以此为基本出发点,我们可从以下几个方面对文学翻译网络批评的意义加以认识。
1.网络批评的广泛性有助于促进更多的读者关心与理解翻译。我们都知道人类的翻译活动历史悠久。“无论在中国还是在西方,翻译都是一项极其古老的活动。事实上,在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。两个原始部落间的关系,从势不两立到相互友善,无不有赖于语言和思想的交流,有赖于相互理解,有赖于翻译。”(谭载喜:1991 p.3)确实,翻译活动在人类的文化交流中一直在广泛地进行着,且起着重要的作用,但是在历史上却很少得到世人的关注。关于翻译的本质、翻译的目的、翻译的作用,普通大众更少有人去思考;至于如何翻译,翻译有怎样的障碍,如何去克服这些障碍,一般的读者也根本不会去问津。但是随着互联网介入到普遍民众的生活的方方面面,借助网络的便捷条件,一些读者对于翻译展开的评论或对某些畅销的外国文学作品的激烈批评,吸引了越来越多的人们去关注翻译,认识翻译,思考翻译,把人们对翻译的认识和理解逐渐引向深处。而随着普通读者对翻译活动的不断关注,原本基本上不把翻译问题纳入到自己研究视野内的一些学者也开始把目光投向了翻译活动,以他们所在的学科的理论来关照与研究翻译问题。如针对目前翻译界出现的“翻译质量危机”,我们发现在“译林图书评论”的交流区内贴有邱华栋的一段话:“文化是一种积累,翻译又是一种文化间的对话,而如今出现的一些翻译现象完全可以说是在金钱驱使下的文化对话的谋杀行为!”此语言辞固然激烈,但具有警世的积极作用,有助于提高翻译界对自身的警觉,去思考翻译活动有可能出现的对跨文化交流的反作用。在这个意义上说,随着网络的普泛化,网上关于翻译活动的批评越多,呼声越高,越有助于吸引更多的普通读者去关心翻译事业,同时可以促使翻译学界和相关学科的学者开拓视野,去发现有关翻译的新问题,进而加以思考与研究。
2.网络批评的不拘一格,有助于丰富翻译批评的形式,作为学术性翻译批评的有益补充。在一般的认识中,人们往往强调网络批评的“放肆”与“放任”,关注的是其不负责任和消极的一面。但从另一个角度看,普遍读者的积极参与,以批评的目光去发现翻译的问题,提出翻译的问题,恰恰是对翻译事业的一种负责任的表现。而在网络上,普通读者以各种不同的形式加入对翻译问题的讨论,更是对传统的翻译批评形式的不断拓展和丰富。从理论上讲,目前翻译理论界对翻译批评的方法的探讨已经达到相当的深度,人们已经不再局限于译文与原文的静态对比的传统的文学翻译批评形式。但从目前一些学术刊物上刊载的翻译批评文章看,可以说更多的还是文本的对比和分析。而对有关翻译的热点问题、对翻译文本的选择问题却关注不够。在网络上,我们发现,翻译批评的视野比较开阔,形式也相当多种多样。特别是在“引导讨论型”的网络批评中,参与者较多,意见交流及时,且持续时间长,既保证了思想交锋与交流的及时性,又有助于批评与讨论的不断深入。而一般的学术杂志,出版周期长,批评少有交锋。即使有,也只是一个回合,难以深入。此外,在网上的批评中,我们既可见到说理充分的长篇大论,又有大量的一针见血的短小“酷评”;既有对译文质量的分析对比,也有对翻译态度的道德评判;既有网友间不同思想观点的相互交流,也有直指出版社或译者的“质疑和批评”。从内容上看,既有对译文“正误性”的是非评判,也有整体性的评价;既有对译文“准确性”的关注,也有对译文“文学性”的强调;既有对翻译界共性问题的讨论,也有对被学术界忽视的问题批评。应该说,形式丰富多样,生动活泼,虽然有的过于尖锐,甚至过于情绪化,观点偏激,但从根本上看,有着不可否认的积极意义,是对翻译批评的有效形式的丰富与补充。
3.网络批评的互动性,借助于出版者、译者与读者的直接交流,有助于开拓翻译的可能性,提高翻译质量。在以往的翻译批评中,由于有关报刊杂志所提供的交流空间有限,普通读者很难有机会发出自己的声音,更少有机会和出版社与译者直接交流与探讨。而互联网所开拓的广阔的空间则为出版者、译者和广大读者的交流与互动提供了极大的可能性。在上文我们论及的几个具有典型意义的例子中,无论引导讨论型,还是主题探讨型的网络批评,我们都可以看到出版者、译者和读者之间的互动。如《魔戒》系列的出版者就积极地回应了广大读者针对《魔戒》系列,特别是《精灵宝钻》一书的翻译提出的许多尖锐意见,采取了一系列积极有效的措施,一方面听取广大读者的批评意见,一方面对原来的译文进行修改与修订。如译林出版社“在出版社的网站上开设了关于《精灵宝钻》翻译问题的讨论专版,责任编辑对情况进行了公开解释,并欢迎网友提出翻译修改意见。同时,一份征求修改意见的声明也被张贴到一些奇幻文学网站。”(田志凌:2005)批评者与出版者的交流与互动具有不可忽视的积极的意义,其意义不仅仅在于对《魔戒》系列的翻译质量的提高起到了直接促进作用,更在于网络批评构成了对整个翻译出版工作的“群体监督力”,将有力地促进出版者对翻译出版物质量的关注与保证。此外,网友对米兰•昆德拉系列作品和对《哈利•波特》系列作品的翻译的关注和批评,都直接拉近了出版者、译者和广大读者之间的距离,昆德拉作品系列的主要译家之一余中先先生和《哈利•波利》的主要译者马爱农都在不同的场合肯定了网络批评的价值,本人作为昆德拉的《不能承受的生命之轻》的译者,也从网络批评中得到了不少启发。归纳起来,至少有如下三点:一是网络读者的批评犹如一把高悬的达摩克勒斯之剑,有助于出版社和译者端正态度,认真从事外国文学的翻译与出版工作。二是网络批评可以帮助出版者和译者发现存在的翻译与出版问题,有助于翻译与出版工作质量的提高。三是有助于了解读者的心声,开拓出版社和译者的视野,把更多更好的外国文学作品翻译介绍给广大读者,促进翻译事业健康的发展。
网络批评的积极意义是显而易见的,但同时我们也注意到,由于网络具有开放性和虚拟性,网络批评也有着与生俱来的一些特殊和局限。从目前我们在网络上所接触的有关文学翻译的各种批评看,其局限性主要有以下几点:
一是从众性,跟风现象比较突出。网上出现一个重要帖子,特别是某种具有轰动效应的帖子,网友们容易在从众心理的驱使下,纷纷跟帖,人云亦云,缺乏深刻的思考,因此有相当一部分的批评意见缺乏独立判断的品格,使批评的内在品质大打折扣。
二是粗俗性,有的批评缺乏自律,出现脏话、粗话,甚至谩骂性的文字。健康的翻译批评应该是与人为善,对事不对人。由于网络具有虚拟性,是个个人匿名与集体匿名的集合体。因其虚拟性和匿名化,网络一方面有利于广大读者积极参与,发表自己的意见,也同时为某些不健康的批评风气提供了滋生的条件。
三是复制性,容易产生大量泡沫性的批评言论。网络即时、便捷,易于思想的传播,但同时,追求信息的即时性往往使某些批评过于浮躁,浮泛,经不起理性的检验和时间的考验。网络批评的这些局限和不足,应该引起我们充分的警觉,对之加以理性的引导,并采取积极的应对措施,使文学翻译的网络批评朝着健康、积极的方向发展。

三.关于文学翻译网络批评的几点理论思考

文学翻译网络批评的兴起在凸现其积极意义的同时,也暴露了它的局限和不足,从而给译学界提出了新的研究课题,其中的一些问题值得我们从理论的高度加以审视。
首先是关于批评主体地位的思考。在翻译批评理论界,长期以来形成了一种占主导地位的观点,即翻译批评有着某种特殊性,对翻译批评者也有着特殊的要求:批评主体应该精通双语,最好既要有翻译实践经验,也要有较高的翻译理论素养。就其根本而言,对翻译批评主体的这一要求实际上是基于以“原文为中心”的传统翻译观。按照传统的翻译观,翻译是以原文为中心的语言转换,译文是原文的某种“摹仿”,具有从属性。若要对译文作出评价,必须要以原文为根本的参照,因此,不精通原文的人,便没有批评的资格。应该说,随着翻译理论研究的不断发展,人们对翻译本质的认识也不断深入,传统的翻译观逐渐被动摇。特别是接受美学给予了翻译理论以深刻的启发,在翻译的生产、传播和流通过程中,读者的地位得到了承认,且越来越受到重视,而网络批评的兴起又从另一个侧面为我们正确认识读者批评的地位和作用提供了思考的空间。王岳川认为:“网络和电视正在改写着当代文化批评的品格,同时也改写着批评主体的身份和地位。尼采杀死了‘上帝’,德里达杀死了‘人’,罗兰•巴特杀死了‘作者’。[…] 接受美学给我们的毋宁就是:读者大于作者,意义的可能性大于意义的原生性。”(王岳川:2004)从以作者为中心到以读者为中心,从一切以原文本的意义为准绳到以读者的阐释为依归,面对这看似冲突的两极,翻译批评必须明确自己的理论立场。我们认为,接受美学强调读者重要地位,并不意味着对作者的拒斥;罗兰•巴特宣称“作者死了”,并不意味着读者可以无视文本的客观存在,对文本加以任意的解释。然而,对于翻译批评而言,问题并不这么简单,普通读者面对的是译文,而从原文到译文则经历了一个理解、阐释与再创造的符号转换过程。问题是:作为面对译文的普通读者,如果他不懂外文,是否可以或有权对译文作出批评?此外,如果不了解原文,不了解翻译活动的复杂过程,读者对译文所作的批评是否可信?是否有着积极的价值?对这些问题,我们的回答无疑是肯定的。从理论上讲,译文一旦进入新的文化空间,便拥有了自己相对独立的生命,而面对这一新的生命体,目的语读者自然拥有理解与阐释的权利,评论或批评的权利,因为说到底,译文一旦进入流通领域,文本便呈开放的系统,一切都有赖于读者的参与。如果没有广大读者的阅读理解与阐释活动,那么作为原作生命延续和拓展的译文便失去了存在的理由。正是在这个意义上,我们对网络批评给予充分的肯定,因为它给广大读者提供了广阔的交流空间,有利于文学翻译作品的传播和流通。此外,翻译过程,不是由原文到译文的一个封闭的语言转换过程,从广义上讲,是一个包括文本选择、生成和传播的复杂过程,在这个过程中,译文本的读者有着其不可替代的位置,他们针对这个复杂过程中所涉及的任何现象、任何因素所发表的看法或观点都有其存在的理由,也不失其积极的意义。就此而言,读者作为批评的主体不仅仅是合法的,也是合理的,理应得到翻译批评理论的关注和肯定。然而,我们不能不看到,我们在以往的翻译批评研究中,对于读者批评,特别是对在最近几年兴起的广大读者积极参与的网络批评,我们没有予以足够的重视,更没有从理论的高度对涉及文学翻译网络批评的一些基本问题进行深入的研究。这一点,应该引起翻译批评理论研究界的高度重视。
其次是关于文学翻译网络批评的有效性的问题。在上文中,对此问题我们已经有所涉及。由于网络具有开放性和虚拟性,读者拥有了无限的交流空间,同时也可以毫无顾忌地自由发表自己的观点。积极交流,畅所欲言自然有着积极的意义,但也因此而出现了一些消极的,甚至不健康的批评行为。我们确实看到,网络批评中存在着大量激烈的言论,情绪化的指责,甚至有伤人格的攻击;此外,还有不少泡沫化的重复信息。这些问题的存在,严重地影响了文学翻译批评的有效性,应该引起翻译批评理论界的警觉。为了保证文学翻译网络批评的有效性,发挥其积极的作用,促进翻译事业的健康发展,我们认为翻译批评理论界应采取积极的举措,参与构建多元互动的翻译批评公共空间,具体想法有如下几点:第一,高度关注网络批评,敏锐地掌握网络批评的发展趋势。第二,与有关出版社一起合作,完善译文交流空间。第三,积极介入网络批评,引导读者进行建设性的翻译批评。第四,及时发现网络批评中出现的问题,从理论上加以探讨,指出其危害。第五,充分利用网络的即时性和便捷性,对翻译的热点问题和广大读者关注的翻译现象及时表明立场,发表观点。
除了上面谈及的两个重大问题之外,网络批评给我们翻译批评理论界提出的值得深入思考和研究的问题还有不少,如怎样促进专家批评与读者批评的互动与互补,充分利用批评资源,发挥批评的积极作用;如何通过网络批评,培育外国文学翻译作品的读者队伍,促进翻译作品的生产、传播与流通;如何针对目前网络批评中存在的浅俗化和宣泄性这两上比个突出的问题,加强网络批评的理性的互动等等。笔者衷心地希望翻译批评理论界能对这些问题能给予积极的关注,进行深度的探讨。

5. 文学稿是什么文体啊怎么写

文学文体(童庆炳)
一谈到文学文体,许多人就以为是讲文学体裁,因为人们通常把诗歌、小说、散文、剧本理解为文学文体。1990年我开始了对文学文体问题的研究,我在研究中发现,英文lStyle一词可以翻译成文体、语体、风格、格调、笔调等。中国自魏晋南北朝以来的“文体”论也不仅仅是指文类。文体绝不等同于文学体裁或文类,它有着丰富的内涵。那么什么是文学文体?我们如何来理解文体?文体对于文学创作有何重要意义?这就是这篇文章要讨论的问题。

一、艺术文体的重要性

文体的选择和运用对于作家来说是十分重要的。可以说,作家一旦决定了写什么,在动笔写的那一刻开始,创作的整体过程都是在营造文体。在我看来,一部小说的题材并非特别重要,重要的是怎么写。换言之,如何去营造艺术文体,如何通过艺术文体把自己刻骨铭心的体验揭示出来,是创作成败的关键所在,也关系到对文学的特性的理解。
曾有读者问托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》写了什么,托尔斯泰回答:“如果要我用文字来说明我在小说里要表达的是什么,那么我就只好将这部写好的小说重新写一遍。”实际上,托尔斯泰完全意识到他的小说和他的小说文体是不能剥离开来的,如果谁要想把小说的文体剥离开,来说明这部小说表达了什么,那就等于毁坏了这部小说。同样的道理,我们不能给杜甫的“三吏”“三别”写内容提要,因为如果剥离了杜甫诗歌的文体来说明他的诗歌写了什么,那这已经不是杜甫的诗歌了。有的小说,所写的题材是很琐屑的,如汪曾祺的《受戒》,写一个小和尚与肩旁一家一个小姑娘的朦朦胧胧的爱意,内容很简单,这篇小说之所以获得成功,就在于作者的文体创造,作者用诗意的、隽永的语言描写种种人物和情景,营造了一种具有魅力的艺术文体,让读者回味无穷。鲁迅写了《呐喊》《彷徨》两部小说,有人称赞他为“文体家”,鲁迅感到由衷的高兴。在艺术文体不可从内容中剥离出来的意义上看,有不少作家和学者都说:诗是不可翻译的,甚至文学是不可翻译的。为什么?因为一部文学作品有三大要素:思想感情、语言和文体。仅有思想感情没有语言的传达,那么思想感情再好也表现不出来;但用语言把思想感情传达出来了,却缺乏艺术文体,即不知如何艺术地运用语言去传达,那结果也不能成为艺术。翻译诗之不可能最重要的就是不可能把原诗的文体翻译出来。
一切艺术,其中包括文学,都是思想感情、语言和文体三者的有机统一。有没有文体,从作者的角度说,关系到创作的效果;从读者的角度说,关系到从作品中获得的印象,读者通过这个印象才能接触到作者,因此台湾著名学者徐复观说:“文体是作者与读者互相交通的桥梁”,“文学的自觉,同时表现为文体的自觉”。他说得很对。文体问题的重要性由此可见一斑。

二、文体是一个系统

中国古代文论有丰富的文体理论资源,但过去研究得比较少。直到20世纪开始后,人们开始更多关注文学的“内部”,古代的文体论才引起研究者的重视。
徐复观在他研究《文心雕龙》文体问题的论文中,首先把“文体”与“文类”(文学体裁)区别开来。他认为在曹丕的《典论·论文》中本来是把文体与文类分得很清楚的。曹丕说:“盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽,此四科不同,故能之者偏也,惟通才能备其体。”这里的奏议、书论、铭诔、诗赋,是文章的分类,是依据题材的不同、用途的不同来分,与决定文章好坏的文体是两回事。曹丕特别指出这是“科”的不同。四科就是四类。“雅”“理”“实”“丽”乃是所谓“体”,即是“文体”。本来曹丕已经把文类与文体分得很清楚,但后人却把文类与文体混淆了。研究表明,徐复观把文体分成三个相互联系的方面,即体裁、体要和体貌。体裁即体制,如诗歌中四言、五言、七言、杂言等,体要则是指作品中的智性内容,体貌才是指作品所表现出来的作者性情、精神状态。徐复观认为体裁一体要一体貌三者是一个“升华的历程”,一定的体裁经过人的智性的加工,有了具体的内容,达成体要,再经过作者的性情、精神状态的灌注,这就有了“色”,就上升为具有艺术性的体貌。徐复观通过研究恢复了文体的原本意义,这是有价值的。但是他的解释缺少现代内容,例如语体、风格的重要概念就没有包含其中,这样就很难为现代所用。
我于上个世纪90年代初开始研究文学文体,并于1994年由云南人民出版社出版了《文体与文体的创造》一书,通过研究发现,不论在中国古人那里,还是在西方现代文论家那里,既不能把文体等同于文类,也不能把文体等同于风格。这一点与徐复观的研究是一致的。但我认为文体是一个系统,我给出了这样一个界定:“文体是指一定的话语秩序所形成的文本体式,它折射出作家、批评家独特的精神结构、体验方式、思维方式和其他社会历史、文化精神。就是说,文体首先是一种文本体式,如小说、诗歌、散文、剧本各有各的体式:小说必须是叙事的,其体制必须有一个故事;诗歌必须是抒情的,分行则是其体制要求的:散文则把抒情、叙事、议论融为一炉,但一定要有意思所在;剧本是以故事去展现矛盾,但其语言秩序是对话体。但仅有这种容易把握的体式还不是文体,文体的语言秩序中必须表现出作家独特的情感、性格、精神风貌,而这一切又必然是时代的、历史的、文化的精神的折射,这才是文体的全部内涵。
文体呈现为“文类-语体-风格”这样一个系统,这是一个升华的系统。
文类即文学体裁的分类,它是文体的起点与基础。一般而言,体裁分类的规范不是个人营造的结果,而是人类长期的文学实践的产物。以中国诗歌的体裁为例,唐代五言、七言绝句和律诗的成熟,是汉代乐府诗、魏晋南北朝不规范的五言和七言诗,经过几百年的实践才达到的。“五四”新文学运动又觉得旧体诗词太束缚人们的手脚,于是开始提倡写白话新诗,但经过近百年的努力,其语言体式的规范仍在摸索之中。现在有很多白话诗根本不讲体式,如不讲押韵,不讲节奏,也不讲诗情,什么都不讲,就是把一些话分行写出来。就拿新诗最早的提倡者胡适的《尝试集》来说,就仅仅是一些话。如他集子中第一首诗《蝴蝶》:“两个黄蝴蝶,双双飞上天。/不知为什么,一个忽飞还。/剩下那一个,孤单怪可怜;/也无心上天,天上太孤单。”这首诗字句也还整齐,也好懂,但如果把它与唐代的那些诗篇相比,就太缺少诗情画意了。多数学者似乎形成了这样的共识:白话诗第一是白话写的,要自由,第二要有诗情,第三要有意象,第四要有韵律或节奏,要根据这些基本的原则使新诗的体式逐渐完备起来。30年代以来,大家都看到了新诗存在的问题,有的作家还为此做过讨论与尝试,如鲁迅就说:“我以为内容且不说,新诗先要有节调,押大致相近的韵,给大家容易记,又顺口,唱得出来。但白话押韵而又自然,是颇不容易的,我自己实在不会做,只好发议论。”鲁迅是议论,闻一多就亲自尝试。他创造了一种以“音尺”为基本单位的新诗体式。如:
孩子们|惊望着|他的|脸色
他也|惊望着|炭火的|红光闻一多解释说:“这里每行都可以分成四个音尺,每行有两个‘三字尺’和两个‘二字尺’,排列的次序是不规则的,但是每行必须还它两个“三字尺”和两个‘二字尺’的总数。这样想来,音节一定铿锵,同时字数也就整齐了。所以整齐的字句是调和的音节,必然产生出来的现象。”闻一多的尝试和意见都很好,但如果人人都如此写诗,那么诗又会被带上镣铐,又不自由了,就违背了提倡写新诗的初衷。难怪毛泽东说:“用白话写诗,几十年来,迄无成功。”由此看来,_文学体裁体式的成熟,并不是容易的事情,而是长期探索和实践的结果。但文学体裁的体式的确就是文体的起点,一定的体裁要求一定的语言体式,即语体。
既然一定的文类要求一定的语体,那么语体又是什么呢?语体有广义和狭义之分。广义的语体指人们在不同场合、不同情境中所讲的话语在词汇、语法、语调等方面形成的特征。不同的场合所用的语体是不同的:正式的会议语体与日常家庭语体是不同的,商场语体与课堂语体是不同的,股市语体与学术研讨会的语体是不同的。婚丧嫁娶,不同场合,不同情境,各有各的语体。朋友、熟人见面也有语体,如现在约定俗成的语体就是“你好”“欢迎”“谢谢”“再见”等,与以前熟人见面就问“您吃了吗”不同。所以广义的语体是发展的变化的。狭义的语体指文学的语体,即与各类文学体裁的特征相匹配的语体。例如,文学中诗歌、小说和剧本虽然都是对生活体验的升华,但它们的体验的对象是不同的。诗歌是情感的体验,因此它的语体是抒情语体;小说是对事件的体验,因此它的语体是叙述语体;剧本是对生活冲突的体验,因此它的语体是对话语体。文学语体又可以分为规范语体与自由语体。上面所说的仅仅是一般的规范语体,这是容易掌握的。除了规范语体之外,还有更重要的自由语体。自由语体虽然要符合规范语体,但更多的是反映作家个人的情感特征、精神风貌、思维方式等创作个性,这_点与前面徐复观所讲的“体貌”颇为相似。汉代杨雄《法言·吾子篇》说:“或曰,女有色,书亦有色乎?曰有。”这里所谓“书”实则指文学作品。杨雄认为文学作品有“色”,即认为文学文体中有一种充分显示作家个性特征的那种具体的、独特的、有情趣的自由语体。例如郁达夫曾这样谈到鲁迅杂文的自由语体:“鲁迅的文体简练得像一把匕首,能以寸铁杀人,一刀见血。重要之点抓住了之后,只消三言两语就可以把主题道破——这是鲁迅作文的秘诀。”规范语体具有保守性和惰性,但自由语体则充分个性化,具有开拓性和革命性,是整个文体的生长点。
文类语体是指一定的文学体裁所要求的语体,自由语体是指作家个性化的语体。文类、语体和风格的关系是,一定的文学体裁要求一定的语体,一定的语体由于作家个性化的发挥,达到了极致,就形成一定的文学风格。风格是作家将语体,特别是自由语体稳定地发挥到一种极致,并与作品的其他因素有机地整合在一起形成的。风格的形成是某种文体成熟的标志,因此它是文体的最高体现和最高范畴。没有风格的作家其作品也就谈不到文体,其创作也就没有获得真正的成功。德国伟大作家歌德说:“风格,这是艺术所能企及的最高境界,艺术可以向人类最崇高的努力相抗衡的境界。”因此,他主张“给予风格这个词最高的地位”。
但什么是风格呢?有人说风格是一种语言形式;有人说风格是作家个性在文学作品中的自然流露;有人说风格是作家的内心世界和外在语体特征的切合与统一;有人说风格是经过批评家鉴定后可以辨认的一种格调;有人说风格就是人。我的理解是综合性的,我认为风格是文体的最高范畴,它是指能够引起读者的持久审美享受的、作家的创作个性在作品的有机整体中所显现出来的基本特征。也就是说,创作个性是风格形成的内在因素i作品的有机整体性是风格存在的基本条件;语体特别是语体的提升是风格得以产生的根据。
体裁→语体→风格是文学文体的系统,一定的体裁要求一定的语体,一定的语体被发挥到极致,即形成风格,风格最终成为文体的最高范畴。

三、文体在创作中的意义

文体作为文学的形式绝不是可有可无的事情。文体在创作中具有雕刻、塑形的力量。作家面对一股情感、一个事件、一种风景、一个细节,如何将它变成动人的艺术呢?这就要依靠文体的力量。文体雕刻、塑形的途径很多。限于篇幅,这里我们只简单地举例式地谈两点:、
第一点,“相反相成”。意思是文体与题材形成对照,从而变异出一种新的东西。我们当然要求文学作品的内容与形式高度统一,但问题是如何达到这高度统一呢?一般人总是认为喜剧的内容要与喜剧的形式相配,悲剧的内容要与悲剧的形式相配。其实,文学创作的实际常常是相反的。喜剧的内容配以悲剧的文体、悲剧的内容配以喜剧的文体,往往会取得更好的艺术效果。例如,鲁迅的《阿Q正传》,就题材或内容而言,是悲剧性的,可是鲁迅却用一种带有幽默感的喜剧笔调来写这个故事,让人们笑,又让人们笑不起来,深刻地揭示了辛亥革命虽然赶跑了皇帝,但并没有给人民带来利益,因为人民就像阿Q那样不觉悟。悲剧(题材)与喜剧(文体)相反相成,获得了出人意料的艺术效果。
第二点,“冷眼深情”。这是中国古代画论’中的一句话,意思是你画的画一定要蕴涵深厚的热烈的感情,可是你的艺术描写(即画的艺术文体)则要不动声色,尽量平淡客观,用一种冷色调去处理,结果是冷的色调会把热烈的感情衬托得更深刻、更动人。记得契诃夫在读完一位青年作家的作品之后,给这位作家写了信。信中说:“我以读者的身份给您提一个意见:您描写苦命人和可怜虫,而又希望引起读者怜悯的时候,自己要极力冷心肠才行,这会给别人的痛苦一种近似背景的东西,那种痛苦在这背景上就会更明显地露出来。可是如今在您的小说里,您的主人公哭,您自己也在叹气。是的,应当冷心肠才对。”中国当代一些小说家,例如刘震云,已经体会到这种艺术原理,写出了很好的作品。他的所谓“新写实主义”小说,如《新兵连》《官人》《官场》《一地鸡毛》都具有这样的特点,他不露声色地、看似冷漠地描写他的主人公和各种事件、场面,可对社会的责任感和热情却从字里行间显露出来。这是多么美妙的文体啊,可惜的是,刘震云后来转到长篇小说的创作上去却或多或少把这种文体丢失了。

6. 关于文学作品的推荐稿怎么写

文学作品的推荐稿怎么写?个人以为,其实应该即是对该部(篇)文学作品的文学短评,推荐参考以下内容:

一、文学短评的定义:文学短文属于文学评论。文学评论是指对各种文学思潮、文学流派、文学作品、文学发展史、文学理论进行分析和评价的文章。高中学生写文学评论,一般只要求对具体的文学作品进行分析和评价,写300字左右的文学短评。这种文学短评虽然篇幅短小,但是它也必须是一篇结构完整、层次清晰、观点鲜明、语言流畅、短小精悍的文章。文学短评也有人称它为鉴赏短文。文学短评“麻雀虽小”,但应“五脏俱全”。写作时要以文艺理论为指导,以作品材料为依据,紧扣作品,有的放矢,评析原文的主要内容或主要特色。

二、写作角度与内容:

1.赏析作品的主题思想及其表现。这类题目主要是评析作品的思想内容和作者的观点态度,分析作品运用了哪些主要的表现手法(如想像、联想、象征、渲染、烘托、对比、先抑后扬、托物言志、借景抒情、寓情于景),表现一个怎样的主题思想,反映了怎样的社会现实,指出作品有何积极意义或局限性。赏析主题常用的术语有:中心突出、主题深刻、言近旨远、言简意丰、意在言外、含蓄蕴藉、深化主题等。

2.分析作品的形象。文学作品的形象指的是文学作品中创造出来的生动具体的、能激发人们感情的生活图案,通常指文学作品中人物的精神面貌和性格特征。分析作品的人物形象主要应从两个方面进行分析:一是揭示人物的典型意义,二是简要分析人物主要的性格特征。

3.赏析作品的艺术手法。

文学作品的艺术手法是多种多样的,主要包括以下几个方面:(1)表达方式,如叙述、描写、议论、抒情、说明;(2)表现手法,如想像、联想、象征、渲染、烘托、对比、以小见大、先抑后扬、托物言志、借景抒情、寓情于景等;(3)叙述方式,如顺叙、倒叙、插叙、补叙等;(4)描写方式,如肖像描写、心理描写、语言描写、动作描写、环境描写等;(5)描写技法,如以动衬静、动静结合、虚实结合、点面结合、明暗结合、声色结合、粗笔勾勒、白描工笔等;(6)抒情方式,如直接抒情(直抒胸臆)、间接抒情(借景抒情、寓情于景)等;(7)意境的创设、修辞的运用等。赏析作品的艺术手法,主要从以上几个方面进行分析评价。

4.谈谈作品的构思技巧。作品的构思技巧主要包括以下几个方面:
(1)写作思路,如由此及彼、由表及里、由浅入深、由一个方面到几个方面等;(2)文章线索,如以某个中心事件为线索,以人物、感情、时间、空间为线索等;(3)层次结构,如总—分—总、总—分、分—总、分—分。

热点内容
涂鸦论文 发布:2021-03-31 13:04:48 浏览:698
手机数据库应用 发布:2021-03-31 13:04:28 浏览:353
版面217 发布:2021-03-31 13:04:18 浏览:587
知网不查的资源 发布:2021-03-31 13:03:43 浏览:713
基金赎回参考 发布:2021-03-31 13:02:08 浏览:489
悬疑故事范文 发布:2021-03-31 13:02:07 浏览:87
做简单的自我介绍范文 发布:2021-03-31 13:01:48 浏览:537
战略地图参考 发布:2021-03-31 13:01:09 浏览:463
收支模板 发布:2021-03-31 13:00:43 浏览:17
电气学术会议 发布:2021-03-31 13:00:32 浏览:731