户口本英文翻译模板
『壹』 户口本翻译~~~~急~~~~
提到“户口本”就不得不提我国的户籍制度,目前全世界仅我国还在实行较为严格的户籍制度。我国的户籍制度是国家对公民实施的以户为单位的户籍人口管理政策,户籍表明了自然人在本地生活的合法性,中国的户籍制度的特点是,根据地域和家庭成员关系将户籍属性划分为农业户口和非农业户口,长期以来,我国的人口管理方针的制定与实施均基于此项制度。虽然在一定时期内起到了一定的积极作用,但是随着社会进步城镇化率的不断提高,现行的户籍制度在一定程度上对于社会的发展甚至起到了限制作用。目前政府立法机关正在积极研究推动户籍管理制度的改革工作,使得户籍制度更好的服务新时期的社会主义建设。
国家发改委与2019年印发的《2019年新型城镇化建设重点任务》明确了,城区常住人口100万以下(中小城市和小城镇)和城区常住人口100万-300万(Ⅱ型大城市)全面取消落户限制;城区常住人口300万-500万(Ⅰ型大城市)全面放开放宽落户条件,并全面取消重点群体落户限制;超大特大城市调整完善积分落户政策,大幅增加落户规模、精简积分项目,确保社保缴纳年限和居住年限分数占主要比例。
随着户口制度的逐渐放开,人才流动也会愈加频繁,居民户口簿作为公民的重要证件,记录了公民的姓名、籍贯、出生年月日、具体职称、职业等关键信息,在上学、结婚、领取护照以及办理很多重要事情均需使用,在申请国外签证、留学、移民等涉外事宜上还要求向国外执法机关提交对应的英文翻译件。
户口本英文翻译件有哪些特点呢?
(1)户口本英文翻译件内容应与原件保持绝对一致,不允许出现错译漏译现象。
(2)户口本拥有全国统一的样式,英文翻译件应该遵循原件的排版,保证翻译件的格式与原件基本一致,保持整体的美观大方。
(3)户口本英文翻译件对于涉及户口本印章信息,人员签名的一般截图予以保留并附翻译说明。
(4)户口本英文翻译件应该严格按照签证中心要求,提供符合要求的英文翻译件,建议找有经验的正规翻译公司进行翻译,以免因材料不合格而被拒签。
(5)正规翻译公司的户口本英文翻译件会加盖翻译公司中英文公章,公安局和工商总局备案的13位编码翻译专用章和涉外专用章。
(6)户口本翻译件一般按页数收费,一页指正反面。
英文版户口本部分易错词汇
户号:Household number
集体户:Corporate
集体户口常住人口登记卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household
非亲属:Non-relative
派出所Police station
公安分局Public Security Sub-Bureau(市辖区级)
公安局Public Security Bureau(地、市、县级)
公安厅Public Security Department(省级)
民族,民族成分:Ethnicity
籍贯:Ancestral native place
身高:Stature
血型:Blood type
文化程度: Ecational degree
婚姻状况:Marital status
兵役状况:Military service status
服务处所:Employer
职业:Occupation
登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information
题主,您所需翻译顺排如下:
户主与户主关系:Householder him/herself or Relation to the Householder
民族,民族成分:Ethnicity
籍贯:Ancestral native place
文化程度: Ecational degree
宗教信仰:Religious Belief
婚姻状况:Marital status
兵役状况:Military service status
服务处所:Employer
何时由何地迁来本市:When and from where Immigrated to This City
『贰』 户口本英文翻译模板
海淀区云会里金雅园小区8号楼3单元303号
『叁』 关于家庭户口翻译(签证用)
许多办理过签证的朋友们都知道,办理签证所需要提交的材料中,是包括户口本原件及其翻译件的,也就是说需要将户口本上的中文内容翻译成到达国家的语言的。
户口翻译有啥用
除了上文提及的办理签证时需要户口本翻译件外,我国公民因事需要出国留学、旅游、经商、海外置业等情况时,出入境管理机构都会要求公民出示户口本及其翻译件。
户口本怎么翻译
由于户口本是证明公民身份的重要文件,不是随随便便一个懂外语的人就能翻译得了的,出入境管理机构在审查材料时都会要求户口本翻译件经由有翻译资质的翻译公司或者机构进行翻译盖章才能生效。
原因有二:
1.因为专业的户口本翻译公司拥有专业的证件翻译译员,非常熟悉此类证明文件的语言、格式等的翻译要点,签证官校验这类证件进行时比较严格,如发现翻译内容不符时会直接拒绝给与签证;所以需要提供翻译公司的翻译资质,并且加盖翻译用章以证明该翻译件的有效性和一致性。
这是个人翻译无法保证,也无法做到的。
2.再者,做户口本翻译等证件翻译时必须要保证证件结构的规范性,在翻译过程中务必检查译文的格式与原件一致以及官方用语的话术规范,虽然在翻译过程中,有些官方用语看起来毫无用处,但也是需要严谨地翻译出来的,例如“兹证明”,必须翻译成“This is to certify that…”,而不能翻译成“prove”,其他的就更不用说了,这一点必须要注意。
户口本英文翻译注意事项
1.英文姓名反着写,名在前,姓在后 "Yuxu Li"
2.因搬迁迁来本市(县)
transfer to this city(country) for migration
3.兵役状况:Military service status
如果未服役,就填“Nil”或者写“not service in military”
3.空白的地方就写“Nil”或统一不填。
4.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information
没有记录就空着,但是表格必须体现出来。
5.申报人、承办人签章作截图放在翻译件对应位置上。
6.签发部门公章、防伪二维码也需作截图放在翻译件对应位置上。
7.户口本翻译件格式需与原件一致。
户口本翻译件盖章
正规的翻译件都是需要翻译公司盖章的,这也是证明其有效性的条件之一,翻译盖章需要注意以下事项:
1.中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章;英文公司全称须有“Translation”字样。
2.翻译章是否清晰;
3.翻译章是否盖对位置;
4.翻译专用章是否有13位的编码与之对应。
『肆』 关于户口本翻译问题
technician of XXX factory 没错
可以用括号把中文名注明在英文后面,主要是因为中国字同音字或音似字回很多,写成英文/拼音无法识别答字体,为了办证人员方便,可以加注。
户口本的开户可以用register。registered on DD/MM/YYYY日月年
技术改进办公室 Technical Improvement Office
『伍』 户口卡翻译模板
Type of household register: non-Farming, Name of householder:XXX
No.XXXX Address:
Provincial-Class Police Bureau Seal
The Household Register Seal of the Register Department
undertaker(Stamp and Signature)
Operator:XXX issued on May 31, 2001
Registration Card for Resident Population
Name:XXX Former Name:XXX householder or the relation with householder, Self, Sex Male Place of Birth: Xianju County, Zhejiang Province/Zhoushan Region, Zhejiang Province
Native place:Xianju County, Zhejiang Province
Date of Birth: Nov 28, 1962
No.of identification card StatureXX meters Blood Type: unclear
Ecation Level:Senior high school/grade school
status of marriage: married Status of escuage: not service in military
Place of Service: Harware company/Medicine factory
Occupation: Salesman/Chemical Analyst
when/where do you transfer to the site declare on the birth date of June 27, 1988
户别 非农业家庭户口 户主姓名 XXX
户号 XXXX 住址
省级公安厅机关户口专用章 户口登记机关户口专用章
承办人签章 户籍员 XXX 2001年5月31日 签发
常住人口登记卡
姓名XXX 曾用名 XXX 户主或与户主关系 本人 性别 男 出生地 浙江省仙居县/浙江省舟山地区
籍贯 浙江省仙居县 出生日期 1962年11月28日
公民身份证件编号 身高 XX米 血型 不明
文化程度 高中/小学 婚姻状况 已婚 兵役状况 未服兵役
服务处所 五金公司/制药厂 职业 营业员/化验员
何时由何地迁来本址 1988.6.27出生申报
『陆』 户口本英文怎么讲
户口本英文:Household Register
分为两种形式,一种是《常住人口登记簿》,户口登记机关留存备用,版是整个户口登记管权理最基本的准据文档;一种是《居民户口簿》;
由户口登记机关加盖“户口专用章”,户口个人页加盖“户口登记章”之后颁发所登记的住户居民自己保存备用。财政部和发改委2012年12月30日联合下发通知,自2013年1月1日起,取消和免征户口簿工本费。
(6)户口本英文翻译模板扩展阅读
户口本翻译模板——内页
Basic Information of Household(户口页)
户别:非农业家庭户(非农业集体户)
Type of Household:Non-agricultural family(Non-agricultural corporate)
(有人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械式翻译,译为corporate最恰当.)
户主姓名:张三/某公司/某机关/某社团
Name of Householder:Zhang San/X Company 张三/某公司/某机关/某社团
(注意:在英文名称后用汉字重复一下。)
『柒』 请教英语高手:户口本翻译
户口本
对应的英文翻译为:
1. Household Register [法] 户口册,户口簿 ;[英美]户籍
2. Permanent residence booklet[英美]户口簿
3. Family register[英美]户口簿
例句:回
Police officer: OK, did you bring your household register or residence booklet?
警察答:好的,您带户口簿或是户口本了吗?
『捌』 办英国签证求户口本翻译word模版
英签的翻译最好是需要有专门的翻译公司翻译,并要有译员的签字和盖章,自己翻译的不行哦
而且签证申请中心都有提供翻译服务的
翻译
如果您希望英国边境管理局的签证官员审理您的签证申请,您需要提供所有非英文的支持文件的翻译件。任何翻译文件都需要与其相应的原件同时递交,以便核查。所有翻译文件页上都必须包括以下信息:
• 翻译者证实此翻译件为原件的准确译文
• 翻译日期
• 翻译者的全名及签字
• 翻译者的联系方式