上海译文出版社翻译
A. 上海译文出版社的英文是什么啊
Shanghai Translation Publishing House ,希望对你有帮助,采纳吧,肯定对的
B. 请问上海译文出版社和人民文学出版的十日谈是全译本吗
人民文学出版社的《十日谈》是王永年先生从意大利文直接译成的全译本。
上海译文出版社的《十日谈》是方平和王科一由英语翻译过来的。
要全译本选择王永年先生翻译版。
译文相关
(1)1958年,方平和王科一合译薄伽丘的《十日谈》出版,影响深远。
(2)王永年先生是中国从原文翻译《十日谈》的第一人。
十日谈
(乔万尼·薄伽丘代表作)
乔万尼·薄伽丘所著的《十日谈》是欧洲文学史上第一部现实主义巨著,是世界文学史上具有巨大社会价值的文学作品;意大利近代著名评论家桑克提斯曾把《十日谈》与但丁的《神曲》并列,称之为“人曲”。 1348年,意大利佛罗伦萨瘟疫流行,10名男女在乡村一所别墅里避难。他们终日游玩欢宴,每人每天讲一个故事,共住了10天讲了百个故事,这些故事批判天主教会,嘲笑教会传授黑暗和罪恶,赞美爱情是才华和高尚情操的源泉,谴责禁欲主义,无情暴露和鞭挞封建贵族的堕落和腐败,体现了人文主义思想。
C. 文汇出版社和上海译文出版社那个外文翻译的好
就出版社而论,两者的质量没有太大差别。
D. 上海译文出版社的“译文 名著文库”丛书普通译得好不好啊
我认为这套丛书翻译的水平都很高。我第一本买的是《傲慢与偏见》,王科一译的,相当好。后来还买了《复活》。上海译文出版社本来就是一个很好的出版社。当初买的时候也是冲着这点的。
作为国内为数不多的拥有高水平翻译的出版社,我觉得上海译文是值得信赖的。恩。希望我的回答能让你满意。
E. 上海译文出版社 和 人民文学出版社 哪家翻译的《卡拉马佐夫兄弟》版本好
上海译文的那抄个是荣如德译的,他是根据英译文译的,而且指向阅读力不高的人群,如果你阅读能力不是很好,建议这个.
人民文学的那个耿济之译的,很好,如果你真要欣赏的话,建议这个.
另:你真不够大方啊,0分.
F. 人民文学出版社, 上海译文出版社, 和南京译林出版社的选择
笔者认为最好选择人文社或译文。全是针对翻译外国经典而言,理由如下:
人文社出版的书质量的确好,首先是译者水平高,其次是责编很负责 ,再者是大品牌,有很高收藏价值。但遗憾的是人文社的书往往很贵,一般一本书可以达到三四十,如《果戈里文集》,《陀思妥耶夫斯基文集》更是平均六十左右一本。考虑到经济问题,以及楼主是大量收藏,请量力,或待活动,笔者的购物车里就全是等待搞活动的。
译文的书也不错,如果说人文社资格老,那么译文的优点就在于精,它主要从事翻译工作,翻译的质量也很好。笔者就买过译文《莎士比亚全集》,经验告诉自己,译文值得信赖。
至于译林,笔者不是太推荐。
最后说一点,不同的出版社有不同的优势,他们出版的书也有好有坏(质量方面是否达到自己出版社应有的水平),往往是甲书子出版社的好,乙书丑出版社的好。笔者建议,如果楼主真的能忍受的话,尽量选不同的出版社。尽管这样看着比较杂,没有一统的恢宏感,但何尝不是一种多彩的美呢?再者,楼主是收藏,而收藏的价值在于书的质量优,所以靠同一出版社的一统,是万万不能和不同出版社的一精相比较的。
希望笔者的建议对楼主有所帮助,若能如此,不胜荣幸。若未能打动楼主,笔者对自己的回答表示遗憾,希望楼主能够谅解笔者的不当。谢谢
G. 上海译文出版社的“译文 名著文库”丛书普通译得好不好啊
我认为这套丛书翻译的水平都很高。我第一本买的是《傲慢与偏见》,王科一译的,相当好。后来还买了《复活》。上海译文出版社本来就是一个很好的出版社。当初买的时候也是冲着这点的。
作为国内为数不多的拥有高水平翻译的出版社,我觉得上海译文是值得信赖的。恩。希望我的回答能让你满意。