一千零一夜的出版社
Ⅰ 请问我想看最全的《一千零一夜》,《格林童话》,《安徒生童话》,哪个出版社出版的最全最好
《一千零一夜》只有李唯中的译本有全译本,其余译本的都是节选的。目前有好几家出版社都有出版李唯中的译本,只要是全译本内容都是相同的,只是在纸张的选取以及装帧等方面有所差距。注意市面上李唯中的译本既有全译本也有节选版。我读的是宁夏人民出版社出版的,共有八册。
《安徒生童话》是叶君健的译本最全最好。出版叶君健译本的出版社也比较多,清华大学出版社、中国城市出版社以及天津人民出版社出版的都是全译本,注意人民文学出版社和译林出版社出版的版本不是全译本,是节选版的。
《格林童话》情况就比较复杂了。格林童话系格林兄弟根据当时德国民间流传的童话故事整理而成,并非原创,且格林兄弟生前共出版过七版格林童话。目前广泛流通的是第七版,也就是最后一版。这一版包括儿童和家庭童话201篇,儿童宗教传说10篇。第七版的中文译本较多,大家普遍认为魏以新和杨武能两种译本较好。由于魏以新的译本完成于1934年,而杨武能的译本完成于1992年,因此杨的译本语言习惯更贴近我们生活的时代,更接地气,因此我个人推荐阅读杨武能的译本。
至于前面六版的格林童话,在第一版的格林童话中,格林兄弟完全将他们在民间搜集来的故事整理出版,未作大的删减、修改。在其出版后,因其故事内容传递的血腥暴力、性别歧视、父权等思想,对儿童读者的影响不太好,以及其他的一些原因,受到当时德国社会的反对。所以在第二版中删除了其中的一部分故事,还有一部分故事情节有所改动。从第三版开始,每一次出版主要是增加一些故事,很少再作删除和改动了。
所有未收录在第七版中的作品,除Das Unglück(德文,不幸)和Die heilige Frau Kummernis(忧愁圣女)两篇出自第四版和第五版外,其余的均出自第一版。
关于这些未收录的作品,杨武能的版本在最后的补遗中收录的一部分,但是很少。2014年张白桦,陈别的译本出版,这个译本收录得比杨武能的译本多一些,但仍没有完整收录,且翻译的质量不如杨武能版。此外,台湾的旗品文化有出版《初版格林童话》,共四册,完整翻译了格林兄弟的第一版格林童话。
如果只希望阅读第七版的《格林童话》,选择杨武能或魏以新的版本即可。如果还想阅读未收录在第七版中的作品,可以参考张白桦,陈别的译本和台湾旗品文化出版的《初版格林童话》,这样所有的故事就全了。
最后说一点,前几年出版的《令人颤栗的格林童话》等低俗的童话作品,完全是一些不良出版机构,套用了“原版童话”的噱头借题发挥,博读者眼球的伎俩而已,与格林童话无任何关系。
Ⅱ 一千零一夜人民文学出版社好句摘抄
网络知道 提问
搜一搜
《声入人心》的高杨要来知道直播啦!
一千零一夜人民文学出版社好句摘抄
写回答 查看全部4个回答
匿名用户
推荐于 2018-11-01
好句 :
露出云层的群山似岛屿般一簇簇一抹抹的悬浮着。
周围的大山像一幅五颜六色的花布。
山浪峰涛,层层叠叠。
大山黑苍苍没边没沿,刀削斧砍般的崖头顶天立地。
起伏的黄土山头,真像一片大洪水的波涛。
龙山头,像一座大墓似的耸立在夜色中。
峡江两岸的山直起直落,高得让人头晕。
幽幽的深谷显的骇人的清静和阴冷。
山沟被雪填平了,和山背一样高,成了一片片平平的雪铺的大广场。
晨曦初照,而山像含羞的少女,若隐若现,日落西山,余光横照。
Ⅲ 一千零一夜出版哪里
《一千零一夜》这本书出版的地方还是比较多的。
最常见的是人民出版社出版的。
《一千零一夜》又叫天方夜谭。是一本很好看的童话故事的小说。
Ⅳ 一千零一夜 全10册怎么样
原来见复到的《一千零制一夜》是人文版纳训的译本,全套六本,那时手头拮据,没舍得买,只买了同样是纳训译的一册选本。花山文艺出版社李唯中译本的出名之处在于它号称是目前国内唯一的全译本。花山文艺在我看来,至多也就是个三流的出版社,但是这套书出的还是很见水平的,装帧典雅大气,伊斯兰的风格也很浓,精装八大本放在一块,很稳重的感觉。我对李唯中这个人也不了解,随便找几页读了读,觉得译笔还是流畅的。而事实上,相比之内容,更让我喜欢的倒是书里的插图。插图很多——版权页上说一共130幅,我没数,大概不会错——全部用铜版纸,都很漂亮,再看译序,“彩色插图选自英文版《阿拉伯之夜》(1935),英文版《乌木马》(1938),以及法文版和德文版译本等;黑白插图选自英文版巴登译本《一千零一夜》(1885-1888)”——难怪! 看来看去,越看越喜欢,最后,终于把书拎回来了——当然,我也给了老板140大元(心疼一下)!