学汉语发表
A. 我是学汉语言文学的(中文系),应该在哪发表点什么类型的论文或文字呢
这要看你向往哪个复方向努力了,是制走学术型,还是应用型,应用型的在杂志、报纸之类的发些散文、小说、杂文都可以,越有分量的媒体当然越好,到时找工作时能证明你的文采,而这对走学术型路线的帮助则要远逊于在核心期刊上发些论文,总之,要是能在核心期刊上多发论文,什么都证明了。
B. 学汉语难
当然不难了 可以去选择 去 儒森 汉语 哦 听说那里的 中文培训挺专业的哟
C. 怎么学汉语
我老板是德国人,他在浦东子宇汉语学的中文,本来是total beginner,现在学了3个多月,已经和我们员工简单对话了,你可以去浦东子宇咨询一下,他们老师可以给到你很多建议的
D. 学汉语的好处有哪些
你是维族人吗 还是外国人啊 你能在这里发帖 就是学习汉语的好处之一
E. 是什么趋势推动了世界人民学习汉语的热潮
世界各地都有中国人的足迹..而且汉语博大精深
汉语,一声叹息还是优雅辉煌?
【文化眼】
汉语,一声叹息还是优雅辉煌?
【引言】语言是根植于民族灵魂与血液间的文化符号。一直以来,汉语卓然昭显出中华民族深沉厚重的文化“底子”。然而,时下有一道很奇异的景观:当国外很多人热烈地学习汉语时,国人对汉语的热情似乎有些淡淡然的味道。国人与老外对待汉语的态度竟然是相互矛盾的……
语言不仅是一种表达工具,它跟一个民族的文化心理、思维方式密切相关,它记录了一个民族的文化踪迹,成为延续历史与未来的血脉。如果说任何文化的特性都展示在自己的语言中,那么保护语言其实就是保护文化,保护自己赖以生存的文化基因。
国内“淡”:中文在民族本土遭到拒绝?
上个世纪70年代,作家余光中就写下了《哀中文之式微》,感叹现代中国人母语能力的下降。其实,现今的状况更糟,英语崇拜席卷神州,学习英语真是“从娃娃抓起”,不少还在咿呀学语的孩子就投身其中了。
学术界——悲痛汉语成为第二阶级的语言:武汉大学某教授在一次讲演中曾不无感慨地说到,汉语现在在中国正在或者已经成为了一种弱势语言、一种第二阶级的语言。在座的富有自由辩论精神的学子们一片哗然,纷纷以“语言是没有阶级性的”观点反驳。但在听了演讲者的“一个外国人晋职、升中学、上大学、考研究生、攻博,需要考我们汉语吗?”的反问之后,全场寂然。
华人界——华人物理学家大会禁说英文:上海落幕的第四届全球华人物理学家大会,聚集了500多名学界精英,尽管都是黄皮肤黑头发,但从论文汇编到会议网站,从演讲到提问,甚至会场门口的指南,全是英文。有位香港大学的博士很纳闷:为何论文汇编没有中文?有人申请用中文做报告未果。倒是诺贝尔奖得主丁肇中教授,坚持以中文作报告,成为唯一“反潮流”者。丁教授的英语能力毋庸置疑,但他坚定地发出了母语的声音!丁肇中表达学术思想的同时,也表达了超越物理意义的文化情感。
文化圈——患上了文化失语症:作家余华说:“像我们这一代作家开始写作时,受影响最大的应该是翻译小说,古典文学影响不大,现代文学则更小。我一直认为,对中国新汉语的建设与发展的贡献首先应归功于那些翻译家们,他们在汉语与外语之间找到了一条中间道路,既用汉语传达了域外作品的神韵又同时丰富了汉语的表达性……”当代中国作家几乎都走在这样一个介乎被“欧化”的中文与被中文化的带翻译腔的“西文”之间的“中间道路”上。创作界如此,而批评和理论界也难以超拔,一百多年来,我们学术话语“西化”色彩浓重,从概念、范畴到理论命题,我们都很少使用传统古典文论的东西,所以,几年前文艺理论界发起了“文化失语症”和“中国古代文论的现代转化”等学术大讨论,开始重新思考如何延续和创新传统文论的问题。
下一代——我们学中文有什么用?在一次研讨会上,有人在发言中对中国当代文学的发展前景表示深深隐忧。因为当代大学生,包括中文系学生,对汉语表现出了令人震惊的冷漠。这种冷漠源于——在现今找到一个“含金量”高的工作只需要学好两项技能,那便是英语和计算机。我自己也曾在讲授现代文学的课堂上遭遇到一位女生的质问:“老师,我们学这些有什么用?”在这个工具理性极度膨胀的时代里,她让我无言以对。
国外“热”:21世纪汉语将成为新的强势语言?
纵观现代历史,世界上有过两次“汉语热”。第一次是在上世纪七十年代,由于中美关系缓和,中国恢复联合国席位,在美国兴起了学习汉语的热潮,影响带动了整个西方世界的“汉语热”。至八十年代初,日本成为经济大国,“汉语热”遂被“日语热”所取代。第二次是在上世纪九十年代以后,由于日本经济不景气,而中国改革开放,经济腾飞,国力崛起世界上再度兴起“汉语热”,至今方兴未艾。
●数字:日前从在京举行的第三届“汉语桥”世界大学生中文比赛决赛新闻发布会上获悉,随着中国经济的持续发展和国际地位的不断提高,尤其是中国加入WTO和北京申奥成功后,汉语日益受到各国的重视。世界上学习汉语的人数近年来大幅增长,目前全世界学习汉语的外国人已超过2500万。
2003年中国接收的外国留学生中,有6万人专门学习汉语;汉语水平考试2003年在35个国家的87个城市设立考点,已累计有33万外国人参加此项考试;中国政府已向62个国家派遣了140多名汉语教师,今年还首次派遣国际汉语志愿者教师100多名。
据介绍,许多国家都出现了学习汉语的热潮。韩国将在中学普遍开设汉语课;日本学习汉语的已有100多万人,开设汉语课的高中有400多所;法国已有100多所中学开设了汉语课,有8000多学生学习汉语。
此外,在世界各国中,过去学习汉语的多为学生,近年来学习汉语的商贸人士明显增多。
美国——中文已成为仅次于西班牙语的第二大外语,中英双语教师日益吃香,高中设立了大学预修汉语课程及考试项目。美国也已经把汉语学习计划列入中学高级课程,2006年开始实施。
德国——据德国汉语协会的统计,迄今为止全德国已有50所中学开设了初级汉语课程。1998年,德国各州文化部长会议曾达成共识,在中学会考中为汉语考试制定一部标准规定。美丽的汉字不仅仅是T恤衫上的图案、灯罩上的点缀,它更成为德国西部明斯特市一些中学生埋头读书的对象。
韩国——学习中文的人数近四十万人,每年都有两万人参加汉语水平考试,汉语正成为那里就业的一个香饽饽。法国也有百余所大学开设了十多个中文专业,百余所中小学开设了中文课。
泰国——各式各样的华文学校如雨后春笋般冒出来,公立、私立大中小学争先恐后开设中文系或汉语课,学习汉语的人无论华裔还是其他族裔越来越多。继此,泰国的两大商业银行——盘谷银行与泰华农民银行先后开辟中文网页,泰人趋之若鹜纷纷前往中国旅游观光,泰中经贸交流与合作日趋热络。
●预言:中国国家对外汉语教学领导小组办公室主任严美华认为:目前,全球汉语热普遍升温,一百多个国家已约有二千五百万到三千万外国人学习汉语,参加汉语水平考试的外国人急剧增加,去年达到八万人。国际社会预言,二十一世纪汉语将成为新的强势语言,将成为超过英语、世界上使用人数最多的语言。
应对“汉语热”的方兴未艾,中国政府高度重视汉语在世界上的推广,以增进与各国人民之间的了解和友谊,促进经贸往来和科技文化交流,遂于一九八七年专门成立了一个由国务院十一个部门组成的国家对外汉语教学领导小组。
作为一个国人的冷静思考
语言之间密集的交流传播是现代社会背景下的必然产物。外国人学汉语,中国人学外语是再平常不过的现象。但在此过程中,首先要弄明白学习的目的、手段与尺度。
南怀瑾先生曾说,“在心灵纯净的童年时期记诵下来的东西,如同每天的饮食,会变成营养,成为生命的一部分,在长大之后的学习、工作、待人接物中自然运用出来。”所以,请给孩子们学习母语多留一点时间。在他们的母语学习尚未入门时、在他们的心灵还没有被西方的理念占领之际,我们应该创造条件让他们尽力去学好那“世界上最美丽的语言”——母语;我们还应培养他们对中国传统文化的亲切感与认同感,加深他们的中国文化素养,这会让他们在今后的学业中具有更丰富的创造及文化心灵。
重视英语无可厚非,因为英语在国际贸易和交往中必不可少的工具,掌握它会拓宽与外界接触的渠道。统计表明,全世界45个国家的官方语言是英语,世界1/3的人讲英语,75%的电视节目是英语,80%以上的科技信息用英文表达,几乎100%的软件源代码用英文写成。此外,在很多国际秩序都由西方人制定的今天,学习英语已经由一个简单的语言问题演变成一个国际秩序的规则问题,是语言的同化和隔离问题,与国家的经济发展以及现代化建设密切相关。如有分析说,印度近年来在信息产业上异军突起,一个重要因素就是印度的官方语言是英语,在国际交流方面基本没有障碍。
英语固然重要,但母语更为重要。因为语言不仅仅是一种表达工具,语言与民族的关系是唇齿相依、鱼水共存的关系。对于所有的中国人来说,我们的母语是民族精神的载体与表现形式,延续着五千年的文化命脉,是中华文化永远不可丢弃的家园。近日有文章指出,“放弃母语其实意味着放弃自己的传统和历史,放弃自己赖以生存的文化基因”。
中国在向国际化迈进,需要更多无障碍的对话世界。但很多在国外生活过的人都知道,就算把英语说得和英美人民一样顺溜,仍然难以获得真正的认同。交流绝非仅仅是语言层面上的寒暄,而是文化背景和国家实力的对话。向往沟通无限的国人,对中文应有更多的自尊与自爱,至少不能让中文在本土遭到拒绝。
几十年前,丁肇中先生在发表诺贝尔奖获奖演说时,英语远说得比汉语流利的他却坚持说汉语,因为那是他的母语。
F. 老外在外国人学汉语的机构学习,都会遇到哪些汉语问题
一个非汉语环境下长大的西方年轻人要想学习汉语,之前大都会被告知:汉语是世界上最难学的语言。我在大学的时候接触过一个瑞典留学生,他曾把学汉语的难度与学英语、日语相比较。最后他说:“学英语是哭着进去,笑着出来;学日语是笑着进去,哭着出来;学汉语是哭着进去,哭着出来。”
我的思考在于:东西方交流自16世纪就已开始,按常理,一种语言经过彼此四百多年的交际使用,对方应该能够掌握一些基本规律,入门的技巧也应被大家熟知并接受。可到了21世纪的今天,汉语依然被大多数西方人认定是“最难学”的语言。这到底是为什么呢?
缘于对新中国书刊海外发行传播60年的考察,我曾拜读过许明龙先生研究黄嘉略的文章,有所悟:所谓学汉语难,恐是西方人走进了一个误区。
误区一:从宗教的角度考察汉语
从16世纪开始,以利玛窦为代表的一大批欧洲耶稣会传教士来到中国。他们把有关中国的社会制度、道德风尚、历史地理以及文化传统等一一介绍到欧洲,他们中的一些人甚至还为此著书立说。于是到了17世纪,欧洲掀起了第一股“中国热”,汉语自然引起欧洲人的关注。然而这个关注的缘由竟然是他们要探究汉语这种完全异于西方拼音文字的语言,是否是亚当的后裔修建巴别塔之前世界最初始的语言。因为据《圣经》记载,世人曾共同使用一种语言。上帝为了阻止人们修建巴别塔,便故意把单一的语言搞乱,使人们彼此不能沟通,无法同心协力建塔。至此,世界上便有了多种语言。英国人约翰·韦伯(John Webb)借助利玛窦的材料,于1699年发表了《从历史论证中华帝国的语言是初始语言的可能性》 一文,引起了欧洲学界的广泛争论,争论了一百多年,一直到18世纪末还未有定论。从宗教的视角来看待中华民族使用了几千年的汉语,而忽视汉语产生、发展的本质属性,很显然,他们走进了宗教的误区。
误区二:把汉字部首当作学汉语的“金钥匙”
三百多年前,一些欧洲人发现汉字有部首的特点,他们把汉字部首当作西语的字母来使用,认为找到了进入汉语天地的“金钥匙”。可是,这把钥匙并没有给他们打开学汉语的大门,倒是让今人看到了他们制作这把“金钥匙”的初衷。
17世纪初,一些在华的传教士发现了汉字有部首的特点,就写文章向欧洲学者介绍这些部首。1667年,德国学者米勒(A.Mülle)就根据从传教士著述中获得的214个汉字部首的知识的启发,向欧洲学界声称他找到了读通汉语的“钥匙”,称其为Clavis。但他又迟迟不公布这所谓的“钥匙”是什么。在学界的一再催促下,七年后他又发表了《汉语奥秘》一文,再次声称只要掌握了这个汉语的“钥匙”,欧洲人只需一年时间就可以读通中文和日文。但在这篇文章中他还是仅仅谈了谈汉字的五个声调,就是不公布他所发现的“钥匙”。著名德国学者莱布尼茨曾专门向米勒询问这个“钥匙”,他尤其希望米勒翻译几页中文文献,用以展示“钥匙”的效用,但米勒没有搭理这位大名鼎鼎的学者。原来,米勒想据此获得当局高昂的报酬。由于条件一直没有谈妥,他也就拒不展示他的“钥匙”,直到离开人世。
对汉语部首的客观认识,法国人直到19世纪才纠正过来。1811年法国汉学家阿伯尔·雷慕沙指出:“214个部首并非中国人普遍使用的体系,还有另外一些不同的体系。《康熙字典》虽然基本上采用了214个部首,但也提到了另外一个包括494个部首的体系……一部名为《玉篇》的字典总共收入了260899个汉字,分别列为445个部首。……尽管汉语字典多种多样,但由于三部最佳的汉语字典《字汇》、《正字通》和《康熙字典》都采用214个部首,所以自傅尔蒙以来,这个体系最为欧洲人所知。”
误区三:生搬硬套的汉语语法
语法是一种语言组词造句的基本规律,总结语法的目的是帮助人们用较少的时间掌握该种语言。英语语法、西班牙语语法等莫不如是。但唯独汉语,在外国人看来,有些像是规律,但个别与例外又极多。比如组词造句,外国人怎么也不理解可以说“杯子”、“筷子”,为什么不能说“碗子”。中国人谦称自己对客人的招待是吃“便饭”,外国人称赞中国人的盛情时情不自禁地说道:“这么丰盛,真是一个大便饭。”他们不理解为什么加上一个“大”字就会引起哄堂大笑。
所谓汉语语法,是模仿西文语法体系生搬硬套出来的。300年前如此,今天依然如此,这是学汉语的第三个误区。
在法王路易十四的中文翻译黄嘉略与学者傅尔蒙、弗雷莱合作编写《汉语语法》时,身为中国人的黄嘉略并没有西文中的元音、辅音、格、时态等语法概念,所有的语法知识均来自傅尔蒙、弗雷莱两个西方学者,甚至很多行文均出自弗雷莱之手。就好比两个西方学者拿着西文语法的瓶子,让黄嘉略往这个瓶子里装汉语的语料,其结果可想而知。
傅尔蒙在1728年将《汉语语法》编写完毕,要求出版,皇家学术总监比尼昂教士和负责住房、工艺和制造的大臣昂丹公爵都全力给予支持,甚至筹措到了印刷资金。但此时已对汉语研究失去兴趣的弗雷莱听到傅尔蒙编译出《汉语语法》的消息时,便致函国王印刷局巡视员封斯马涅(Foncemagne)明确表示反对匆忙出版傅尔蒙的汉语著作,并建议因法国无人懂得汉语,在出版之前把书稿送到罗马或者中国,请一位懂得汉语的传教士仔细审阅和鉴定。正当负责人准备抉择之时,1729年9月2日,傅尔蒙收到了在中国的传教士马若瑟来信,信中告知他新近编了一部汉语语法书,取名为《汉语札记》,已托法国商船送回,不日将送到傅尔蒙的手里。比尼昂教士得知该消息后,表示不如将傅尔蒙的著作与马若瑟的语法书进行比较后再出版也不迟。为了避嫌,比尼昂教士建议傅尔蒙把他的书稿交由自己来代管,以防马若瑟书稿到巴黎后给傅尔蒙带来抄袭的嫌疑。1730年1月1日,马若瑟书稿随同几包中文书籍寄到巴黎后,傅尔蒙建议比尼昂教士找人把两部书稿进行对比鉴定。但是,比尼昂教士自己不懂汉语,也找不到合适的人选承担此项任务,于是无奈之下只得要求傅尔蒙本人进行对比和鉴定。当然,自己鉴定自己的学术研究成果,可想而知其后果。两周后,比尼昂教士首肯了傅尔蒙的意见:马若瑟的著述不如傅尔蒙的更适宜欧洲人学习汉语。但马若瑟的手稿却从此下落不明。后来有学者把傅尔蒙著述与1831年才在马六甲出版的马若瑟著述相对照,发现二者有很大的雷同部分。
G. 把汉语学好才是中国的发展
把汉语学好以后会用到,
以后祖国会繁荣昌盛
以后祖国会发扬光大
H. 学汉语的好处
在各种语言中,说汉语的人是最多的
因为我们的国家人很多!
当然了,最好精通其他国的语言,不然的话就没有办法“潇洒走天下”了~~
I. (我如何学汉语)不知道怎么写,帮我一下各位,帮我写一下
先了解汉字的形成,在用拼音