外文书出版社
A. 外文图书翻译最好的出版社是哪家
你好!乐意回答你的问题。
外文图书翻译最好的出版社,外语教学与研究出版社、商务印书馆、译林出版社、上海译文出版社等出版的书籍,编辑质量高,值得信赖。
注:完全没有问题!请提问者及时采纳!
B. 怎么查外文原版书的出版社
先看ISBN 号,把这个号码 输入谷歌搜素就能找到作者出版社。网络专注于中文搜素,外文书网络基本上搜素不到的。
C. “世界图书出版公司”是个什么出版社它家的“英文原版”书有保障吗
这曾经是我国唯一可经营进口书籍的公司,如果你的书不是不法书商盗用他们的名义出版的,一般还是可信的,你要实在不放心可以打电话问一下:
世界图书出版公司(简称世图公司)1982年成立于北京。原名中国科学技术翻译出版公司,1986年改现名,是一家主要从事国际版权贸易的出版集团公司,在北京、广州、上海、西安设有四家分公司。通过版权贸易获得海外出版机构的授权,重印、加注中文、翻译出版,或同海外出版机构联合出版各类图书及配套磁带,同时也出版我国作者撰写的科学技术、经济管理、语言学习、工具书和综合类图书。出版有《生活心理学》、《自我创造》、《说话的技巧》等。
世图公司自成立以来,共出版了4000多种书刊,其中与海外100多家出版机构进行合作,获得授权重印或翻译出版的科技、语言工具书及磁带达3000多种,为我国的科研及教学作出了贡献。
世图公司的宗旨是:繁荣出版事业,传播科技文化知识;把世界介绍给中国,把中国介绍给世界。我们将本着这一宗旨,不断努力,进一步发展同海外出版机构的合作,同时也大力开发国内优秀的选题,为读者提供更多更好的优秀图书。
北京公司地址:北京市朝内大街137号邮编:100010 电话:(010)64077922
广州公司地址:广州市新港西路大江冲25号邮编:510300 电话:(020)84451969
上海公司地址:上海市武定路555号邮编:200040 电话:(021)62563258
西安公司地址:西安市南大街17号邮编:710002 电话:(029)7279676
http://www.bjchina.net/index2.asp?user_name=sjts
D. 国内有没有可以出版自己写的英文书的出版社
看内容吧,建议给翻译类出版社投稿,比如对外翻译出版社等。
E. 哪些出版社引进的外文书翻译得较好
现在一共有四种魔戒三部曲的中文译本,万象版,联经旧版,联经大版,译林版,前三种都是台湾的翻译发行的,而译林版是南京译林翻译发行这四个译本中,质量最好的是联经大版,这个版本是由华语地区的奇幻达人朱学恒翻译,硬伤最少,译本也最有奇幻著作的气氛你所说的翻译极差的,恐怕是指的是译林版的魔戒系列,平心而论,译林版的三部曲还是可以读的,真正差的是这个发行的的《霍比特人》和《精灵宝钻》,这两个译著才真正的是差到极点。但是译林的三部曲系列在大多数人看来是绝对比不过联经大版的,按照某位前辈的说法,这个译本还没处理好翻译的“信”和“达”就直接想去“雅”,结果三项都不达标
F. 英文书籍 作者 出版社等 该怎么排序,就是找到一本书,是先写作者名字 还是什么还有符号什么的
Qiao High. Words were still Ringing in Our Ears. Shanghai: Shanghai World Book Publishing Company, 2001.
(以下均英文)作者姓名 , 作品名(用英文斜体字), 出版地:出版社, 出版年.(不需要月、日)
以上逗号都是英文逗号“,”不是汉语的“,” 句号也是英文句号“.”
这本书作者Qiao High,书名Words were still Ringing in Our Ears,出版地Shanghai,出版社Shanghai World Book Publishing Company,2001年出版。
排序根据作者姓名首字母在26个字母表里的顺序,如果第一个字母一样则再看第二个字母,以此类推。
G. 哪个出版社的外文书翻译最好
推荐外研社、商务印书馆、上海译文等出版的书籍,编辑质量高,值得信赖。
H. 我想翻译一本外文书,请问应该跟出版社联系还是和主编联系还有其他问题应该注意什么,谢谢了。
英文书籍中除特别声明外,一般都可以翻译,可以不经著作权人许可,但应当指明作者姓名、作品名称,涉及商业行为的才需取得著作权人许可,并向其支付报酬,
对一本英文书,你翻译成汉语,你就拥有该书的汉语版权即著作权,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
如果你翻译后出版的话,需得到原作品的著作权人许可,并支付报酬,这个工作一般是由出版社搞掂
I. 中国有哪些外文出版社
http://www.china.com.cn/book/zhuanti/msksz/2007-09/04/content_8796169.htm
外文出版社:展示俄文精品图书 建立起长期业务关系
中国网 china.com.cn 时间: 2007-09-04 发表评论>>
第二十届莫斯科国际书展将于9月5日至10日举行。中国外文局所属外文出版社为参展单位之一,书展前夕,外文出版社有关领导接受了中国网记者的书面采访,畅谈了首次参加莫斯科国际书展的设想:
本次莫斯科书展贵社主打哪些书?它们的特色是什么?
1、部分俄文版精品图书:
《我的父亲毛泽东》
《我的父亲朱德》
《全景中国——上海:世纪上海》
《生活中的中国文化与智慧》
“我的中国收藏”系列图书
2、医药类精品图书:
《本草纲目》(共6册)(英文版)
《实用中医学》(英文版)
《中国针灸学》(英文版)
《中国藏医药学》(英文版)
3、文化艺术类精品图书:
中国文化与文明—中国古代雕塑(中文版)
中国文化与文明—中国绘画三千年(中文版)
中国文化与文明—中国古典哲学概念范畴要论(英文版)
中国文化与文明—中论(英文版)
中国文化与文明—中国古代雕塑(英文版)
中国文化与文明—中国绘画三千年(英文版)
看不见的长城(英文版)
看不见的故宫(英文版)
4、多语种音像制品:
中国结(中英文版)-VCD
包饺子(中英文版)-VCD
简化二十四式太极拳(中英文版)-VCD
游北京(中英文版)-VCD
自我保健经穴按摩(中英文版)-VCD
中国剪纸(中英文版)-VCD
家常菜(中英文版)-VCD
小吃北京(中英日文版)—DVD
中国茶艺(中英日文版)—DVD
手艺北京(中英日文版)—DVD
本次书展主打产品特色:一是,展示了俄文版精品图书;二是,选择了俄罗斯读者比较喜欢的选题,如,文化艺术、中医中药等,针对性较强;三是,充分利用了多媒体形式,现场展示效果好。
这是贵社首次参加莫斯科书展,有什么预期?
1、全面展示我社出版现状,寻找合作伙伴;
2、开展俄文版图书市场的宣传,开拓俄罗斯图书市场,最大限度实现版权输出;
3、希望同俄罗斯客户建立长期的业务关系。
和俄罗斯出版界有过合作吗?今后会加强合作吗?
1、与苏联对口出版社——进步出版社开展过合作,在俄罗斯合作出版、发行了我社图书《新中国网络词典》俄文版,并实现了社领导互访和干部交流;
2、引进过俄文版图书;
3、向俄罗斯凤凰出版社等输出过图书版权;
4、此次莫斯科书展上,将继续加强对俄罗斯出版社的版权输出工作。
近年来,贵社在对外出版方面都取得了哪些成果?
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十余种文字,出版有关中国当代情况以及中国文化、历史、文学、艺术、语言、中医保健、宗教、民族、民俗、旅游等传统内容的出版物,覆盖了全球五大洲主要的目标受众。
近年来,外文出版社以“用外文说明中国,以图书沟通世界”为出版理念,坚持“服务外宣大局,发挥多文种优势,面向国际、国内两个市场,把握受众需求,以党和国家重要文献、基本国情、中国文化为重点,出版多文种精品图书”的编辑方针,在充分利用和优化出版资源的前提下,致力于优化选题结构,走精品道路,为国内外读者提供优质的精神食粮。
多年来,外文出版社推出了一批高质量、高水准、影响广泛的出版物。如党和国家领导人的著作:《毛泽东选集》、《刘少奇选集》、《周恩来选集》、《朱德选集》、《邓小平文选》和《陈云文选》等外文版。出版多种文版的中国政府白皮书,党和政府各类重要会议的文件汇编,以及各项法律法规等。
外文出版社一直以及时、准确介绍当代中国各方面基本情况为出版的核心内容,如年度性的9文版同时推出的“中国”系列(《中国2006》、《中国2007》等),多角度反映中国改革开放成就的“聚焦中国”系列以及深度介绍中国发展理念的“中国的和平发展”系列丛书等,这些图书为塑造中国形象、为我国营造良好的国际环境起到了积极的作用。“中国市场经济改革丛书”英文版适时推出后,为当年国外了解和认同中国经济改革和开放起到了积极作用。尤其是近年策划出版的“全景中国”系列丛书,通过与各地外宣部门和中央部委机构合作,实现资源优势互补,从纵向和横向两个方面整合全国外宣资源,全面向世界展示多姿多彩的中国,该系列丛书以中、英两个文版推出后,引起了国内外相关方面极大的关注和好评,产生了重大的社会影响和广泛的外宣效果。
对外弘扬传播中国优秀的传统文化,一直是外文社的出版重点。积55年之功,多文种对外出版介绍中国传统文化,成为外文社不可替代的又一特色和优势,这方面的出版物几乎覆盖了中国传统文化及典籍名著的各个方面。其中,《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》和《西游记》等名著的英文版,成为世界上最为经典的版本。网络全书式的《本草纲目》英文全译本,更是填补了相关领域的空白,引起了国内外的广泛关注。外文社作为主要参与者和实施者的“大中华文库”系列,在国内外产生了积极影响,获得国家图书奖,并得到了国家领导人的高度关注和评价;历年来陆续推出的以《中国针灸学》为代表的一系列中医和保健类多文种图书,为中医走向世界作出了积极贡献,其中《中国针灸学》英文版等图书,更是进入西方主流市场,成为美国相关高校的教材。
配合我国在国内外的重大活动积极、及时推出外宣出版物,是外文出版社对外出版工作的一个基本出发点,55年来外文社在这方面做了大量工作,也积累了丰富的资源和经验。例如,为配合2008年北京奥运会,外文社推出了一系列介绍中国各方面情况的出版物,如“北京一指行”多文种系列丛书等。其中,《何振梁与中国奥林匹克梦》英文版一经出版,便得到了各方面的强烈反响,洛桑奥林匹克博物馆收藏了此书,国际奥执委主席罗格更是高度评价此书英文版的出版是北京奥运会“同一个世界同一个梦想”主题的完美体现。
在对外版权输出方面,外文出版社的版权贸易输出量在中国出版界一直居领先地位,并因此获评 “2006年度全国版权输出先进出版社”。1999年至2007年上半年,我社累计输出图书版权共计101项,引进版权171项。
记者了解到,经过几十年的发展,外文出版社在国际出版方面取得了引人注目的成绩,在国内外拥有较好的口碑和知名度,也具备了相当的规模和实力,成为我国对外出版的主力军。外文出版社以长期的积淀和大量传世产品,赢得了世界声誉。一大批经典性的出版物进入欧美市场并成为相关领域的代表性作品,成为西方了解中国的首选读物,也经常成为中国国家领导人出访赠送的国礼。
2006年,外文出版社自主策划开发的“中国基本情况”、“中国经典译丛”、“全景中国”等7个系列丛书入选新闻出版总署《“十一五”期间(2006年—2010年)国家重点图书出版规划》中的“中国出版‘走出去’重点图书出版规划”的子项目。
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十余种文字,出版有关中国当代情况以及中国文化、历史、文学、艺术、语言、中医保健、宗教、民族、民俗、旅游等传统内容的出版物,覆盖了全球五大洲主要的目标受众。
外文出版社现设有27个部室,其中,有9个编辑部和8个外文编译部,拥有一支既懂对外宣传、又精通出版业务的高水平专业队伍,在职职工中,具备高级专业技术职务任职资格的人员有37人,其中,正高9人。历年来,共有22人享受政府特殊津贴,10人29人次享受中国外文局特殊人才(岗位)补贴,并有多人次获得“全国出版百佳工作者”、“全国中青年优秀编辑”、“全国三八红旗手”等国家级荣誉称号。
为保证外文图书出版质量,外文出版社长期聘用外国专家,一批著名的中外专家和翻译家,如爱泼斯坦、沙博里、戴乃迭、戴妮丝、横川辰子、陈必弟、萧乾、叶君健、杨宪益等均曾在外文出版社工作过,现有外籍工作人员9人。
外文出版社是中国出版界最早开始对外合作出版的机构,这方面最有影响的就是“中国文化与文明”丛书的出版发行工作。该丛书由外文社与美国耶鲁大学出版社共同策划、编辑,中外知名专家精心编纂,分别以中文和英文出版,面向全世界发行。其中的《中国绘画三千年》和《中国古代雕塑》等书更是成为国家领导人出访赠送的国礼。2006年4月胡锦涛主席访美时,向耶鲁大学赠送的中国图书中,一大批就是外文社的图书,胡主席还当场介绍了《中国古代雕塑》一书。该书中英文版同时出版后,成为大英博物馆馆藏图书,被美国大学出版协会列为2006年最佳图书,并由该协会推荐参评全美发行商协会最佳图书奖。这套“中国文化与文明”丛书的出版,已经成为中美文化交流和出版合作的一个佳话和典范。
外文出版社也是中国出版界最早开始版权贸易的出版机构,与世界各地的出版商开展了广泛而有深度的合作,如英国的DK、企鹅、哈珀•柯林斯等多家世界知名的出版集团。外文出版社的版权贸易输出量在中国出版界一直居领先地位,并因此获评 “2006年度全国版权输出先进出版社”。
文章来源: 中国网