上外考研参考书
⑴ 上外俄语考研的参考书目是什么啊他们的题是俄语还是汉语 。。
上外 俄语语言文学研究生 初试推荐 参考书
1俄语综合
《新编俄语教程》(1-6),上海外语教育出版社,
《当代俄罗斯社会与文化》,上海外语教育出版社,2002年版。
2.现代俄语理论:
《现代俄语理论教程》(高校教材上、下两册),上海外语教育出版社,1989年版。
3.俄罗斯文学:
1)《俄罗斯文学史》(上、下),郑体武等编著,上海外语教育出版社,2008年版。
2)《20世纪俄罗斯文学》,李辉凡、张捷著,青岛出版社,2001年版。
翻译(技巧方面):
1)《俄汉翻译教程》,郑泽生、耿龙明主编,上海,1985年版。
2)《汉译俄教程》,周允、王承时编,北京,1981年版。
⑵ 上海外国语大学英语笔译专业考研的参考书目是什么
参考书目如下:
1、《新编英语教程》李观仪,上海外语教育出版社;
2、《中式英语之鉴》琼平卡姆,外语教学与研究出版社;
3、《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕,北京大学出版社;
4、《英国散文名篇欣赏》杨自伍,上海外语教育出版社。
另外的专业类参考书目:
1、英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社;
2、《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明;
3、《名校全真试卷(基础英语)》,郭栖庆;
4、《英语笔译综合能力2级》,外文出版社。
网络类参考:
网络知识(李国正+刘军平);《最后的礼物》词条;黄皮书真题、中国文化读本、林青松的应试指南、作文素材、公文写作等。
⑶ 上外翻译专业考研怎么考有何参考书 难考吗 如何做准备
英语学院的翻译学,高翻学院的翻译学和翻译硕士,您问的哪个专业,参考书见简章和考经,难度一般,建议参加高译的上外考研专业课辅导。
⑷ 上外国际新闻专业考研参考书目有哪些难考吗我是英语专业的
首先我给你在下面的图片中贴出了上外新闻专业考研的参考书目,这个专业在考
研究中属于A区的文学大类,国家今年规定的分数线是总分不少于345分,公共课
不少于50分,专业课不少于75分,上外规定,除了通过以上国家线,还要通过上
外自己划定的技术分,才能顺利进入复试。本专业的技术分计算公式按“业务
1+业务2+外语+总分*10%”计算,今年的新闻专业技术分是348.9,在同类技术分
计算的专业中是最高的,因此难度很大。不过,你的英语专业在考研中会占有优
势,只要竭尽全力把专业课分数抬高,应该会很有希望的,祝你成功!
⑸ 请问考上外的英语专业研究生要读哪些参考书目
上外 英语语言文学 考研 初试参考书
以下这几本书 也推荐大家可以参考
《英译中国现代散文诗》 (1-4册)张培基译注 上海外语教育出版社 2007这套书要仔细精读, 可以不用全部看完 4册, 但至少看完前俩册, 而且每本书要 看 3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句。
《英汉翻译教程》张培基著 上外外语教育出版社
这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意 整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证。
《英汉名篇名译》
《散文佳作108篇》
《名家评点翻译佳作—韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析》
《英国散文名篇欣赏》杨自伍编的《实用翻译教程》冯庆华
英语语言文学 初试 考试内容、考试题型
英语综合由两块组成:(1)阅读理解(题材基本不限),题型以选择题、填空题和改错题为主;(2)英语写作,含大作文和小作文两篇。
英汉互译由英译汉和汉译英两部分组成
英语语言文学语言学方向 复试参考书
戴炜栋 何兆熊(主编)《新编简明英语语言学教程》上海外语教育出版社,2002 年版;胡壮麟(主编)《语言学教程》second edition, 北京大学出版社,2001 年版;
George Yule 1996/2000 The Study of Language (second edition), Cambridge University Press/Foreign Language Research &Teaching Press.
⑹ 上外英语语言文学专业考研参考书籍
上海外国语大学英语语言文学专业2016年考研招生简章招生目录
1、语言学方向
语言学方向卷
参考书目:
1.戴炜栋 何兆熊(主编)《新编简明英语语言学教程》上海外语教育出版社,2002年版;
2.胡壮麟(主编)《语言学教程》second edition, 北京大学出版社,2001年版;
3.George Yule 1996/2000 The Study of Language (second edition), Cambridge University
4.Press/Foreign Language Research &Teaching Press.
2.英美文学方向
英美文学方向卷
参考书目:
一、美国文学
1.吴伟仁编:History and Anthology of American Literature(第一、二册),北京:外语教学与研究出版社;
2.Peter B. High, An Outline of American Literature, London andNew York: Longman, 1988。
二、英国文学:
吴伟仁编:History and Anthology of English Literature(第一、二册),北京:外语教学与研究出版社,1988。
⑺ 可以推荐上外日语考研的参考书目吗
《综合日语5678》这四本书一定要看,里面的单词词汇是重中之重,真题中会考到。建议多看几遍,第一遍一定要精读,一定要将单词,语法吃透。
《新编日语语法教程》上外教育出版社,皮细庚主编的。建议认真做里面的习题,主要是考察助动词和语法的假名填空,是比较有上外特色的考题。
《日本近代文学史》谭晶华2002,上海外语教育出版社;讲近代文学史的,书中很多内容讲的十分细致,是针对近代文学史这门课。上外考察的日本文学虽然很基本只有作家流派作品,但不仅只有近代的,还包括近代之前的中古中世近世以及这之后的现代啊,建议结合外教社出版的《30天突破!简明日本文学史核心考点》一起看,结构合理,内容简单但全面,看好这本书基本可以保障文学一分不丢。
《日本古典文法》外教社出版的;这本书虽然是全日语的,但通俗易懂,适合刚接触古文的学生。古文主要考查两部分,一是助动词和助词的变形应用,二是和歌和著名古文句子的翻译。
俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社;这本书有点难,但是对于练习翻译提高很有帮助。
《日语和专业八级考试详解》皮细庚主编,上外教育出版社出版;和《高等院校日语专业八级考试试题与分析》高等教育出版社,这两本对于复习专八很有用,里面有大量的古文习题联系。希望启道教育能帮到你
⑻ 上外日语研究生考研参考书目
上外 日语语言文学考研 推荐 初试参考书
《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。
谭晶华2002《日本近代文学史》上海外语教育出版社
俞瑞良2007《日语翻译》上海外语教育出版社
皮细庚《日语概说》《新编日语语法教程》
季林根,陆静华 2003《新编日语阅读文选》
周平《日本文学作品选读》上海外语教育出版社
铁军2006《日语古典语法》北京大学出版社出版
吴廷缪1994《日本史》南开大学出版社
陈小芬2000《日本经济概论》
⑼ 上外英语系考研!
答:上外英语学院英语语言文学跨文化交际方向专业624英语综合和824英汉互译内的参考书容是:
《英汉名篇名译》
《散文佳作108篇》
《名家评点翻译佳作—韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析》
《英国散文名篇欣赏》杨自伍编的《实用翻译教程》冯庆华
《英译中国现代散文诗》 (1-4册)张培基译注 上海外语教育出版社 2007这套书要仔细精读, 可以不用全部看完 4册, 但至少看完前俩册, 而且每本书要 看 3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句。
《英汉翻译教程》张培基著 上外外语教育出版社这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意 整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证。254二外日语的参考书是:新编日语1-3,该专业主要研究方向是:探究跨文化教育与培训、跨文化心理、跨文化商务管理及人际沟通等课题。学习内容主要包括跨文化交际的历史与现状、关键概念和理论以及分析性、描述性和批判性的研究方法等。授课方法以小组课题、讨论或原创性研究为主,旨在培养学生全面的跨文化交际能力。
⑽ 求上外MTI的考研科目与参考书目
考研科目:
1、101政治
2、二外(211-翻译硕士英语、212-翻译硕士俄语、213-翻译硕士日语、214-翻译硕士法语、215-翻译硕士德语、216-翻译硕士朝鲜语)任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
3、351 英语翻译基础或354 法语翻译基础
4、451 汉语写作与网络知识
参考书目:
1、翻译硕士英语:
《新编英语教程》 李观仪 上海外语教育出版社
《中式英语之鉴》 琼平卡姆 外语教学与研究出版社
《GRE阅读39+3全攻略》 魏宇燕 北京大学出版社
《英国散文名篇欣赏》 杨自伍 上海外语教育出版社
2、英语翻译基础:
《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南 北京大学出版社
《高级口译教程》 梅德明 上海外语教育出版社
《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯 上海外语教育出版
3、汉语写作与网络知识:
《中国文化要略》 程裕祯 2013-06-01 外语教学与研究出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松2005-08-01东南大学出版社
《中国文化读本》(中文本)叶朗 朱良志2008-04-01 外语教学与研究出版社
(10)上外考研参考书扩展阅读:
MTI(全称:Master ofTranslationand Interpreting)是我国20个专业学位之一。
是为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。MTI分为全日制和在职两种,也有的学校叫秋季班和春季班。
这些大部分的MTI都是需要自费的,全日制一般2年,在职的一般是3-5年。学费每个学校都不一样,貌似学校越好,学费越高。
2010苏州大学有全日制专业硕士有公费名额,只是比例很小。首师大等第二批25所授权MTI学校,特别是首师大,预期三年之内公费比例将一直维持高水平(2010年招生情况为为14公费+4自筹+1委培)。但是这一批次的学校招生稳定后,据悉公费比例将大幅度下调。