翻译学文献
『壹』 对于专业文献,什么在线翻译器比较好
对于一般单词和词组量较大的文章,用任何在线翻译器都已经不能正常翻译出来了,专业文献的话,基本翻译器都译不出正常的句子了,建议还是找人工翻译吧。
『贰』 翻译心理学英文文献
以往的研究已经通过研究调查遇到性能和自尊的后果定型污名化集团的成员。该
目前研究扩展通过检查进入一个新环境的经验和遇到的第一次(即一个新的原型)的负面刻板印象这些研究结果。与会者的学生承认“暂时”在相当大的州立大学。结果显示,当遇到一种新的刻板印象,在他们的群体认同与定型的目标不同,这种识别主持的性能和自尊的刻板印象的后果。未来研究的启示是discussed.These数据还表明,一
大学为基础的干预计划可以提供一个缓冲对负
通过减少定型的刻板印象认知的适用性。
『叁』 本科生论文为什么要翻译外国文献
本科生论文翻译外国文献没什么用,只要自己查查英文文献能看懂就行了。这种东西很虚,还不如自己在论文中搞点自己的课题研究和创新,探索一下高难度的东西,做点能发SCI之类难度的,绝对顶得过10篇外国文献。中国教育就是这么乱搞的,怪不得出不了改变世界的人才、拿个诺贝尔奖那么难
『肆』 翻译化学文献
看的头大``````
平均长度分散粘土颗粒,
因此,长宽比。图。 81名代表
依赖的拉伸模量E测量
120 8C条为脱落N6的纳米复合材料的各种
粘土含量,获得了由在原位插
聚合1 -己内酰胺在驻留
质子氨基酸改性市场失当行为审裁处
和皂石。此外,程度不同而
对剥离,作为观察N6的基纳米复合材料
合成了由在原位插层聚合
1 -己内酰胺使用naþ -市场失当行为审裁处及
各种酸,强烈地影响最后的模
该纳米复合材料。
表14总结了拉伸模量的
1potnch一起整齐N6的准备和nch
通过在原位插开环聚合
1 -己内酰胺[ 135 ] 。优良的弹性模量,在
案件1potnch的原因是一致
分散的硅酸盐层。此外,已1potnch
改善力学性能的比较
nch 。聚合物基体中纳米复合材料
编写一个一锅法合成是聚物的
N6的,而在案件nch准备通过
插开环聚合,矩阵
是一种共聚物的N6的和少量的n12 。那个
在场的n12 ,可能会引起低弹性模量。
一个可以观察到的变化模的
纳米复合材料的基础上,各种
酸用于催化聚合[ 135 ] 。
该waxd峰值强度(林秀贞;成反比关系
该剥离的粘土粒子)也依赖于
性质的使用的酸催化聚合
过程。为增加在即时通讯的价值,一个并行
减少在模是观察,显示
脱落层的主要因素负责
刚度改善。插粒子,
有一个同样重要的长宽比,扮演一个小
的作用。这些观察进一步证实,在
图。 82 ,其中介绍了演变的拉伸
模量在室温下的N6的纳米复合材料
获得熔融挤出作为一个功能填料
内容[ 142 ]
『伍』 跪求 翻译学毕业论文英文文献 及其译文!十万火急啊!!!!!
Machine Translation and Human Translation
机器翻译与人脑翻译
Nowadays, all sorts of translation software or electronic dictionaries are emerging in an endless stream and people can get a lot of help from using of them when studying and working.Therefore, some people say that new translation tools will inevitably replace the human translation one day in that translation software or machines are becoming increasing exact and accurate in dealing with the words or phrases, even the sentences.In addition, compared with human translation, new translation tools are more convenient and less time-consuming.
如今,各种翻译软件或电子词典层出不穷,在学习或者工作中人们可以从中得到很多帮助。因此,有人说新的翻译工具将会替代人工翻译因为软件或机器翻译在处理单词或短语甚至是句子的时候越来越精确。此外,与人工翻译相比,新的翻译工具更方便、更省时。
However, on the other hand, some people hold that translation machine will never replace human translation, as computer will never replace human brain.The sentences or the passages translated by translation machines are rigid and inflexible because translation machines cannot change or convert the meaning of the words or phrases according to different occasions.And what’s worse, if we depend on translation machines too much, we will be lazy in thinking independently and likely to lose our ability of thinking.
然而,另一方面,有些人认为翻译机器永远都不会取代人工翻译就像电脑永远不会取代人脑一样。由翻译工具翻出来的句子或者段落会比较僵化死板因为翻译机器不能根据不同场合改变单词或短语的意思。更糟糕的是,如果我们过于依赖翻译机器,我们会懒于进行独立思考,可能会失去思考的能力。
Taking above into consideration, I support the latter.As far as I am concerned, we should never let ourselves controlled by digital procts or other things.As for translation, I think that we should try our best to do it by ourselves at first before using the tools,
『陆』 紧急求助!高分急寻高人翻译专业文献
这也许是牛人团第一次合作通译文献吧~有些名词估计要对照上下文再整理,以求统一
vote space 设想成“投射空间”~也可以通过具体算法实现过程来定名,暂时我还找不到对应内容,所以如上翻译。
A synthetic image including several objects is shown in Fig. 3(a). The proposed algorithm was applied to the cases of adding the di
『柒』 翻译几段专业文献~(尽量能够翻译的专业一些)
1, plaintiff in tort law required infringement proceedings must be directly related to the interested party in the case, while more and more environmental damage does not affect the interests of a particular person, just so that the public interest was affected negatively the environment. 2, e to a great extent, through its environmental administration administration of Act to prevent the violations occurred as a result of environmental pollution, so that to prevent the relief mainly administrative path. 3, public promotion for elements formed with the purpose of the proceedings, although the actual perpetrators of the proceedings or claims with the considerable benefits associated with the event, but the actual purpose of the proceedings is often not for relief, but to urge the Government or controlled by actively promoting public statutory, and effect of a judgment may not be confined to the parties of the proceedings. 4, as the existing environmental protection of environmental rights, so that it does not damage, and in some cases improve the environmental rights, its implementation often requires the creation of effective participation in the activities of the State administration for environmental programs. 5, some scholars have raised environmental impact assessment system, which refers to the development and construction and other activities that may have an impact on the environment, to investigate the possible environmental impacts, prediction and assessment, propose prevention measures, and to prepare a document for the relevant Department for review and approval of rules of conct, such as collectively. In specific implementation Hou, e to environment infringement victims most to objective to evaluation various construction and career operating activities will in more large degree Shang effect they of interests, so, from environment infringement legal relief of angle,, environment effect evaluation system of key is strongly advance as victims of social people of widely participation, formed including plans participation, and process participation, and end participation and acts participation, zainei of widely of participation mechanism. 6, protecting the environment, is to keep the changes of ecological environment in the development of new balance. To make the compensation of environmental resources are consumed, damaged ecological environment restoration, must be ensured from the economic mechanism. This economic mechanism calls for establishing and perfecting the system of paid use of environmental resources, to prevent the environmental costs (externalities) passed on foot and the environment "replacement cost".
『捌』 求翻译专业文献
[Pt(L3)Cl]+在环境条件下,在不同的含水/有机溶剂中呈现强烈的发光(参见支持信息)。在298K的乙腈中,[Pt(L3)Cl]+给出溶解性很差的发射分布,其λmax在大约510nm(τ=0.36μs;
Φ=0.10)(图1B)。大的Stokes漂移和相对长的发射寿命告诉我们,发射是由禁止自旋的三重激发态起始的。参考[Pt(L1)Cl],[Pt(L3)Cl]+在大约510nm处的发射峰被暂时归因于 跃迁,或许带有某些 特征。[8] 与[Pt(C∧N∧N)Cl]相比,[Pt(L3)Cl]+的3MLCT发射在298K的乙腈中是蓝移的([Pt(C∧N∧N)Cl]在298K的乙腈中的3MLCT发射的λmax为550nm)。这或许是由于HL3环金属配体更积极的π*(L)的原因,它使3MLCT的能隙增加了。
双光子性质:一旦由锁模飞秒Ti:蓝宝石激光器在700nm下产生双光子激发,[Pt(L3)Cl]+在DMF(1×10-3M)中的浓溶液就在500nm附近显示强的绿色发射。其发射分布显示了与在355nm处线性单光子激发所得到的发射分布有强烈的相似性(参见支持信息)。在分布和能量方面的这些相似性告诉我们,发射具有与单光子激发中相同的原点,也就是说,来自于混合的3MLCT/3IL激发态。由于[Pt(L3)Cl]+在500nm外没有吸收带,所以由700nm激发诱导的发射不太可能由于任何线性单光子激发过程而引起。一个双光子过程用一种功率相关性实验做了确认。从发射光强与入射功率的对数-对数图表,斜率为1.98的线性回归表明了一个双光子激发过程(参见支持信息)。络合物的双光子吸收横截面经测量为28.0GM(1GM=10-50cm4s/光子),以DMF中的若丹明6G作标准。[15]这已经大大高于有Furuta等人为活样品的光学成像应用所建议的≥0.1GM的值。[16]
『玖』 考研复试中的专业文献翻译应该怎么准备
从面试形式、单词来、口语、紧急源情况应对来考虑。
了解面试形式。学校会准备几段英文文献的纸条,抽一段,读出来。学校把纸条收走或者不收走后复述内容
每个专业都有自己的专业英语,可以看看单词,对于自己想要继续的研究方向的单词也要多看
口语是要流畅,平时注意训练,但是读的时候不要一直想着发音怎么好听而忽略了文章的意思
遇到不会的单词大胆向老师提问,因为已经不会了,有时候老师会帮助你
平时找一个搭档,以面试的形式准备,并且对着镜子练习
『拾』 英语专业毕业论文中 关于翻译著作的英文参考文献
没想到,还有人和我一样和找相关的参考文献:
About Translation P. Newmark
《论翻译》
A Practical Guide for Translators G. Samuelsson-Brown
《译者实用指南》
Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface A. Chesterman & E. Wagner
《理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话》
Corpora in Translator Ecation F. Zanettin et al.
《语料库与译者培养》
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies S. Granger
《基于语料库的语言对比和翻译研究》
Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation studies Ⅱ, Historical and Ideological Issues T. Hermans
《跨文化侵越——翻译学研究模式(Ⅱ):历史与意识形态问题》
Electronic Tools for Translators F. Austermuhl
《译者的电子工具》
Intercultural Fautlines: Research Models in Translation Studies Ⅰ, Textual and Cognitive Aspects M. Olohan
《超越文化断裂——翻译学研究模式(Ⅰ):文本与认知的译学研究》
Method in Translation History A.Pym
《翻译史研究方法》
Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation- Orented Text Analysis(Second Edition) C. Nord
《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》(第二版)
The Translator’s Turn D. Robinson
《译者登场》
Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies J.S. Holmes
《译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集》
Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context
《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》
Translation and Empire : Postcolonial Theories Explained D. robinson
《翻译与帝国:后殖民理论解读》
Translation and Language : Linguistic Theories Explained P.Fawcett
《翻译与语言:语言学理论解读》
Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis M.G. Rose
《翻译与文学批评:翻译作为分析手段》
Translation and Nation : Towards a Cultural Politics of Englishness R. Ellis & L. Ley-Brown
《翻译与民族:英格兰的文化政治》
Translation and Norms C. Schaffner
《翻译与规范》
Translation and Norms C. Schaffner
《翻译,权力,颠覆》
Translation Today: Trends and Perspectives G. Anderman & M.Rogers
《今日翻译:趋向与视角》
Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies L. Bowker et al.
《多元下的统一?当代翻译研究潮流》
Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche D. Robinson
《西方翻译理论:从希罗多德到尼采》
以上全是外研社的,建议你挑几个.千万别全写上,一定穿帮