歡迎蒞臨指導日語
Ⅰ 請教日文翻譯:熱烈歡迎日本專家蒞臨公司指導工作
ご指導の日本専門家たちに心より歓迎します
Ⅱ 求助:請問「熱烈歡迎XX領導蒞臨我公司洽談合作」用日語怎麼翻譯。急用。在線等。。
度受:熱烈歓迎光臨XX指導私の會社の協力
谷歌:協力を議論するために私の會社に來てXXのリーダーに暖かい歓迎
有道:xxのリーダーシップが集って熱烈な歓迎を我が社商談と提攜している
親,隨便挑哦。。。。
Ⅲ 熱烈歡迎豐田公司蒞臨指導日語橫幅怎麼寫
豊田會社の御指導を熱烈に歓迎致します
Ⅳ 歡迎松下公司蒞臨參觀指導,這句話用日語怎麼說
歡迎松下公司蒞臨參觀指導
松下會社は見學指導に歓迎する
Ⅳ 熱烈歡迎日本朋友蒞臨 翻譯成日文 急
日本の友達のご來場を心から歓迎します。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單內復數。在現代容語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分U段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,盡管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。
(5)歡迎蒞臨指導日語擴展閱讀
日語敬語由來:
是根據人與人之間因為性別、年齡、社會地位、工作類型或體現尊重感而變換原有表達方式的一種語言方式。在日本的古時候,敬語主要是為了顯示他們的身份和等級,在二戰結束前,對於皇室基本都要使用最高一級的敬語,這是他們地位的象徵。
但是隨著時代的變遷,皇室權力日漸衰微,日本內閣逐漸掌握權力,日本也開始推薦民主化的進程,這時候敬語也漸漸地發生了變化,現在的敬語更多地是為了體現教養程度。但是無論是過去還是現在,說敬語總是會給大家一種疏離感。
Ⅵ 求翻譯成日文。。歡迎**公司**專家一行蒞臨我司參觀指導。 謝謝大俠
這是中文的習慣,用日語習慣說的話只是一句」歡迎「。
如果你非想表達這個意思,那麼:
ようこそ、xxx社ご一行のご來訪を歓迎いたします。
訪 和 歡 記得用繁體字
Ⅶ 熱烈歡迎三井住友(股東)代表蒞臨指導 日文翻譯謝謝高手
ようこそ、三井住友株主代表の皆様。
Ⅷ 熱烈歡迎飯田昌克先生蒞臨指導翻譯成日語誰會哦很著謝謝
飯田昌克先生、ようこそいらっしゃいました。
記得採納啊
Ⅸ 「熱烈歡迎日本客人來我公司蒞臨指導工作」用日語怎麼用語言表達(翻譯)
用怪異的語言說熱烈歡迎日本客人來我公司蒞臨指導工作