外文書的出版社
⑴ 跪求幾本英文書的出版社情況
1.Macmillan Publishing Company
2.Harvest Books
3.Source: The Second Sex, 1949, translated by H M Parshley, Penguin 1972;
Written: in French and first published as Le Deuxième Sexe, in 1949;
First Published in English: by Jonathan Cape in 1953;
Transcribed: by Andy Blunden for the Value_of_Knowledge website, 1998;
Proofread: from the Penguin edition by Andy Blunden, February 2005
4.On the Equality of the Sexes, Originally published in The Massachusetts Magazine, or, Monthly Museum Concerning the Literature, History, Politics, Arts, ...
⑵ 怎麼查外文原版書的出版社
先看ISBN 號,把這個號碼 輸入谷歌搜素就能找到作者出版社。網路專注於中文搜素,外文書網路基本上搜素不到的。
⑶ 哪個出版社外文書籍翻譯好
商務印書館的 這個很有權威性
⑷ 外語類的出版社大的都有哪些啊
上海外語教育出版社
外語研究出版社
北京外語音像出版社
⑸ 國內有沒有可以出版自己寫的英文書的出版社
看內容吧,建議給翻譯類出版社投稿,比如對外翻譯出版社等。
⑹ 哪個出版社的外文書翻譯最好
推薦外研社、商務印書館、上海譯文等出版的書籍,編輯質量高,值得信賴。
⑺ 英文書籍 作者 出版社等 該怎麼排序,就是找到一本書,是先寫作者名字 還是什麼還有符號什麼的
Qiao High. Words were still Ringing in Our Ears. Shanghai: Shanghai World Book Publishing Company, 2001.
(以下均英文)作者姓名 , 作品名(用英文斜體字), 出版地:出版社, 出版年.(不需要月、日)
以上逗號都是英文逗號「,」不是漢語的「,」 句號也是英文句號「.」
這本書作者Qiao High,書名Words were still Ringing in Our Ears,出版地Shanghai,出版社Shanghai World Book Publishing Company,2001年出版。
排序根據作者姓名首字母在26個字母表裡的順序,如果第一個字母一樣則再看第二個字母,以此類推。
⑻ 中國有哪些外文出版社
http://www.china.com.cn/book/zhuanti/msksz/2007-09/04/content_8796169.htm
外文出版社:展示俄文精品圖書 建立起長期業務關系
中國網 china.com.cn 時間: 2007-09-04 發表評論>>
第二十屆莫斯科國際書展將於9月5日至10日舉行。中國外文局所屬外文出版社為參展單位之一,書展前夕,外文出版社有關領導接受了中國網記者的書面采訪,暢談了首次參加莫斯科國際書展的設想:
本次莫斯科書展貴社主打哪些書?它們的特色是什麼?
1、部分俄文版精品圖書:
《我的父親毛澤東》
《我的父親朱德》
《全景中國——上海:世紀上海》
《生活中的中國文化與智慧》
「我的中國收藏」系列圖書
2、醫葯類精品圖書:
《本草綱目》(共6冊)(英文版)
《實用中醫學》(英文版)
《中國針灸學》(英文版)
《中國藏醫葯學》(英文版)
3、文化藝術類精品圖書:
中國文化與文明—中國古代雕塑(中文版)
中國文化與文明—中國繪畫三千年(中文版)
中國文化與文明—中國古典哲學概念范疇要論(英文版)
中國文化與文明—中論(英文版)
中國文化與文明—中國古代雕塑(英文版)
中國文化與文明—中國繪畫三千年(英文版)
看不見的長城(英文版)
看不見的故宮(英文版)
4、多語種音像製品:
中國結(中英文版)-VCD
包餃子(中英文版)-VCD
簡化二十四式太極拳(中英文版)-VCD
游北京(中英文版)-VCD
自我保健經穴按摩(中英文版)-VCD
中國剪紙(中英文版)-VCD
家常菜(中英文版)-VCD
小吃北京(中英日文版)—DVD
中國茶藝(中英日文版)—DVD
手藝北京(中英日文版)—DVD
本次書展主打產品特色:一是,展示了俄文版精品圖書;二是,選擇了俄羅斯讀者比較喜歡的選題,如,文化藝術、中醫中葯等,針對性較強;三是,充分利用了多媒體形式,現場展示效果好。
這是貴社首次參加莫斯科書展,有什麼預期?
1、全面展示我社出版現狀,尋找合作夥伴;
2、開展俄文版圖書市場的宣傳,開拓俄羅斯圖書市場,最大限度實現版權輸出;
3、希望同俄羅斯客戶建立長期的業務關系。
和俄羅斯出版界有過合作嗎?今後會加強合作嗎?
1、與蘇聯對口出版社——進步出版社開展過合作,在俄羅斯合作出版、發行了我社圖書《新中國網路詞典》俄文版,並實現了社領導互訪和幹部交流;
2、引進過俄文版圖書;
3、向俄羅斯鳳凰出版社等輸出過圖書版權;
4、此次莫斯科書展上,將繼續加強對俄羅斯出版社的版權輸出工作。
近年來,貴社在對外出版方面都取得了哪些成果?
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十餘種文字,出版有關中國當代情況以及中國文化、歷史、文學、藝術、語言、中醫保健、宗教、民族、民俗、旅遊等傳統內容的出版物,覆蓋了全球五大洲主要的目標受眾。
近年來,外文出版社以「用外文說明中國,以圖書溝通世界」為出版理念,堅持「服務外宣大局,發揮多文種優勢,面向國際、國內兩個市場,把握受眾需求,以黨和國家重要文獻、基本國情、中國文化為重點,出版多文種精品圖書」的編輯方針,在充分利用和優化出版資源的前提下,致力於優化選題結構,走精品道路,為國內外讀者提供優質的精神食糧。
多年來,外文出版社推出了一批高質量、高水準、影響廣泛的出版物。如黨和國家領導人的著作:《毛澤東選集》、《劉少奇選集》、《周恩來選集》、《朱德選集》、《鄧小平文選》和《陳雲文選》等外文版。出版多種文版的中國政府白皮書,黨和政府各類重要會議的文件匯編,以及各項法律法規等。
外文出版社一直以及時、准確介紹當代中國各方面基本情況為出版的核心內容,如年度性的9文版同時推出的「中國」系列(《中國2006》、《中國2007》等),多角度反映中國改革開放成就的「聚焦中國」系列以及深度介紹中國發展理念的「中國的和平發展」系列叢書等,這些圖書為塑造中國形象、為我國營造良好的國際環境起到了積極的作用。「中國市場經濟改革叢書」英文版適時推出後,為當年國外了解和認同中國經濟改革和開放起到了積極作用。尤其是近年策劃出版的「全景中國」系列叢書,通過與各地外宣部門和中央部委機構合作,實現資源優勢互補,從縱向和橫向兩個方面整合全國外宣資源,全面向世界展示多姿多彩的中國,該系列叢書以中、英兩個文版推出後,引起了國內外相關方面極大的關注和好評,產生了重大的社會影響和廣泛的外宣效果。
對外弘揚傳播中國優秀的傳統文化,一直是外文社的出版重點。積55年之功,多文種對外出版介紹中國傳統文化,成為外文社不可替代的又一特色和優勢,這方面的出版物幾乎覆蓋了中國傳統文化及典籍名著的各個方面。其中,《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》和《西遊記》等名著的英文版,成為世界上最為經典的版本。網路全書式的《本草綱目》英文全譯本,更是填補了相關領域的空白,引起了國內外的廣泛關注。外文社作為主要參與者和實施者的「大中華文庫」系列,在國內外產生了積極影響,獲得國家圖書獎,並得到了國家領導人的高度關注和評價;歷年來陸續推出的以《中國針灸學》為代表的一系列中醫和保健類多文種圖書,為中醫走向世界作出了積極貢獻,其中《中國針灸學》英文版等圖書,更是進入西方主流市場,成為美國相關高校的教材。
配合我國在國內外的重大活動積極、及時推出外宣出版物,是外文出版社對外出版工作的一個基本出發點,55年來外文社在這方面做了大量工作,也積累了豐富的資源和經驗。例如,為配合2008年北京奧運會,外文社推出了一系列介紹中國各方面情況的出版物,如「北京一指行」多文種系列叢書等。其中,《何振梁與中國奧林匹克夢》英文版一經出版,便得到了各方面的強烈反響,洛桑奧林匹克博物館收藏了此書,國際奧執委主席羅格更是高度評價此書英文版的出版是北京奧運會「同一個世界同一個夢想」主題的完美體現。
在對外版權輸出方面,外文出版社的版權貿易輸出量在中國出版界一直居領先地位,並因此獲評 「2006年度全國版權輸出先進出版社」。1999年至2007年上半年,我社累計輸出圖書版權共計101項,引進版權171項。
記者了解到,經過幾十年的發展,外文出版社在國際出版方面取得了引人注目的成績,在國內外擁有較好的口碑和知名度,也具備了相當的規模和實力,成為我國對外出版的主力軍。外文出版社以長期的積淀和大量傳世產品,贏得了世界聲譽。一大批經典性的出版物進入歐美市場並成為相關領域的代表性作品,成為西方了解中國的首選讀物,也經常成為中國國家領導人出訪贈送的國禮。
2006年,外文出版社自主策劃開發的「中國基本情況」、「中國經典譯叢」、「全景中國」等7個系列叢書入選新聞出版總署《「十一五」期間(2006年—2010年)國家重點圖書出版規劃》中的「中國出版『走出去』重點圖書出版規劃」的子項目。
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十餘種文字,出版有關中國當代情況以及中國文化、歷史、文學、藝術、語言、中醫保健、宗教、民族、民俗、旅遊等傳統內容的出版物,覆蓋了全球五大洲主要的目標受眾。
外文出版社現設有27個部室,其中,有9個編輯部和8個外文編譯部,擁有一支既懂對外宣傳、又精通出版業務的高水平專業隊伍,在職職工中,具備高級專業技術職務任職資格的人員有37人,其中,正高9人。歷年來,共有22人享受政府特殊津貼,10人29人次享受中國外文局特殊人才(崗位)補貼,並有多人次獲得「全國出版百佳工作者」、「全國中青年優秀編輯」、「全國三八紅旗手」等國家級榮譽稱號。
為保證外文圖書出版質量,外文出版社長期聘用外國專家,一批著名的中外專家和翻譯家,如愛潑斯坦、沙博里、戴乃迭、戴妮絲、橫川辰子、陳必弟、蕭乾、葉君健、楊憲益等均曾在外文出版社工作過,現有外籍工作人員9人。
外文出版社是中國出版界最早開始對外合作出版的機構,這方面最有影響的就是「中國文化與文明」叢書的出版發行工作。該叢書由外文社與美國耶魯大學出版社共同策劃、編輯,中外知名專家精心編纂,分別以中文和英文出版,面向全世界發行。其中的《中國繪畫三千年》和《中國古代雕塑》等書更是成為國家領導人出訪贈送的國禮。2006年4月胡錦濤主席訪美時,向耶魯大學贈送的中國圖書中,一大批就是外文社的圖書,胡主席還當場介紹了《中國古代雕塑》一書。該書中英文版同時出版後,成為大英博物館館藏圖書,被美國大學出版協會列為2006年最佳圖書,並由該協會推薦參評全美發行商協會最佳圖書獎。這套「中國文化與文明」叢書的出版,已經成為中美文化交流和出版合作的一個佳話和典範。
外文出版社也是中國出版界最早開始版權貿易的出版機構,與世界各地的出版商開展了廣泛而有深度的合作,如英國的DK、企鵝、哈珀•柯林斯等多家世界知名的出版集團。外文出版社的版權貿易輸出量在中國出版界一直居領先地位,並因此獲評 「2006年度全國版權輸出先進出版社」。
文章來源: 中國網
⑼ 哪些出版社引進的外文書翻譯得較好
現在一共有四種魔戒三部曲的中文譯本,萬象版,聯經舊版,聯經大版,譯林版,前三種都是台灣的翻譯發行的,而譯林版是南京譯林翻譯發行這四個譯本中,質量最好的是聯經大版,這個版本是由華語地區的奇幻達人朱學恆翻譯,硬傷最少,譯本也最有奇幻著作的氣氛你所說的翻譯極差的,恐怕是指的是譯林版的魔戒系列,平心而論,譯林版的三部曲還是可以讀的,真正差的是這個發行的的《霍比特人》和《精靈寶鑽》,這兩個譯著才真正的是差到極點。但是譯林的三部曲系列在大多數人看來是絕對比不過聯經大版的,按照某位前輩的說法,這個譯本還沒處理好翻譯的「信」和「達」就直接想去「雅」,結果三項都不達標