當前位置:首頁 » 發表方式 » 上海古籍出版社盛潔

上海古籍出版社盛潔

發布時間: 2021-03-20 14:27:25

『壹』 中國開始推行簡體字是幾幾年的事當時的背景是怎麼樣的呀

中國開始推行簡體字是1952年,從1952年以後逐步完善推行簡體字。

1952年在政務院文化教育委員會下成立中國文字改革研究委員會,重點研究漢字簡化問題。1953年毛澤東主席指出:「作簡體字要多利用草體,找出簡化規律,作出基本形體,有規律地進行簡化。漢字的數量也必須大大減縮。只有從形體上和數量上同時精簡,才算得上簡化。」

1954年12月,中國文字改革研究委員會改組為中國文字改革委員會,簡稱文改會,直屬於國務院。1955年1月文改會擬定了《漢字簡化方案草案》,1956年1月《漢字簡化方案》由國務院正式公布。為慎重起見,方案中的簡化字和簡化偏旁,從1956年2月至1959年7月先後分四批推行。

1964年5月文改會編印出《簡化字總表》。經過補充、調整,簡化字由方案收錄的515個增加到2236個,1986年10月經國務院批准,重新發表《簡化字總表》,又對原來總表中的個別字進行了調整。


(1)上海古籍出版社盛潔擴展閱讀

廢除漢字運動

魯迅曾經說過:「漢字不滅,中國必亡」,並認為「漢字是愚民政策的利器」,是「勞苦大眾身上的結核」,「倘不先除去它,結果只有自己死。」

魯迅臨終前接受《救亡情報》記者訪問時指出:「漢字的艱深,使全國大多數的人民,永遠和前進的文化隔離,中國的人民,絕不會聰明起來,理解自身所遭受的壓榨,理解整個民族的危機。」

毛澤東最早在1940年指出:「文字必須在一定條件下加以改革,言語必須接近民眾。」中華人民共和國建立後,在1956年中國大陸討論文字改革的時候說「漢字是一種落後的字體」,所以「必須要改革成像拉丁文那樣」 ,方便學習及辨識,以使其能夠符合其救國的思想。

隨著中蘇決裂,大陸學者認識到廢棄漢字不現實。

於是簡化漢字與漢語拼音方案成為大陸主流。反對者則認為,現今的中國簡化字是中國共產黨受蘇聯影響而制定消滅漢字的步驟,並且進行思想文化控制的方法,正如《一九八四》小說中的新語一樣,簡化字只是一個政治性產物而不是一個文字自然的進化過程。

『貳』 有權威一點的點評《紅樓夢》的書么,要近現代作家寫的,比較通俗閱讀的,但最好還是比較權威的作者寫的書

1、鄧雲鄉:《紅樓夢憶》,河北教育出版社2004年1月版。
2、俞平伯:《俞平伯點評紅樓夢》,團結出版社2004年1月版。
3、王國維等:《王國維、蔡元培、魯迅點評紅樓夢》,團結出版社2004年1月版。
4、歐陽健:《還原脂硯齋——二十世紀紅學最大公案的全面清點》,黑龍江教育出版社2003年10月版。
5、蔡義江:《追蹤石頭——蔡義江論紅樓夢》,文化藝術出版社2006年1月版。
6、蔡義江:《紅樓夢詩詞曲賦全解》,復旦大學出版社2007年4月版。
7、崔耀華等:《誤解紅樓——劉心武之「秦學」》,中國友誼出版公司2007年4月版。
8、張愛玲:《紅樓夢魘》,上海古籍出版社1995年12月版。
9、周汝昌:《紅樓夢新證》,人民文學出版社1998年版。
10、劉心武:《紅樓望月——從秦可卿解讀〈紅樓夢〉》,書海出版社2005年4月版。
11、周思源:《周思源看紅樓夢》(圖文本),中華書局2005年6月版。
12、周思源:《周思源論紅樓夢》,文化藝術出版社2006年1月版。
13、宋廣波編校注釋:《胡適紅學研究資料全編》,北京圖書館出版社2005年10月第1版。
……
(詳見劉雲春等編著的《百年紅學:從王國維到劉心武》,四川人民出版社)

『叄』 龔自珍與顧太清的戀情是否屬實

當然不是了 前兩天央視的一個節目還說了

『肆』 十離詩的作者的爭議

據有關資料顯示,關於它的作者,曾有兩種爭議:其一,少數人把它附會為唐代政治朝堂中權力傾軋背景下一般的仕途失意之作,當然它的作者就非男性莫屬了。後周王定保的《唐摭言》首開先河,認為它是遭疏遠的府僚薛書記寫給他的府主--時在浙東任職的元稹,元相公在浙東時,賓府有薛書記,作《十離詩》,上獻府主。後來,《唐詩紀事》據此將《十離詩》系於薛書記目下,與女校書薛濤分條列之,並言之鑿鑿,稱薛書記與薛濤絕非一人,此詩也絕非薛濤所作。後人大抵以此為據,認為《十離詩》不是薛濤的作品。
其二,在《全唐詩》與明人所輯的《薛濤詩》中,認為《十離詩》系薛濤所作,是她因事而遭元稹疏遠時所寫,是獻給元稹的。其最有力的證據,即與薛濤基本屬同時代的、也曾入蜀居於浣花溪的詩人韋庄,其《又玄集》中已收錄薛濤《十離詩》中的《犬離主》。今人陳文華在《唐女詩人集三種》(上海古籍出版社,1984年版)一書中,詳細論證了《十離詩》的作者確是唐代著名的樂妓--女詩人薛濤。它實際上是一首組詩,它由十首以離為題、不甚工整的七言絕句一氣呵成:《犬離主》《筆離手》《馬離廄》《鸚鵡離籠》《燕離巢》《珠離掌》《魚離池》《鷹離韝》《竹離亭》《鏡離台》。詩中薛濤把自己比作是犬、筆、馬、鸚鵡、燕、珠、魚、鷹、竹、鏡,而把韋皋比作是自己所依靠著的主、手、廄、籠、巢、掌、池、臂、亭、台。只因為主人的這些寵物犯了錯誤,不小心咬到了親情客、筆鋒禿掉、名駒驚了玉郎、鸚鵡亂開腔說了不該說的話、燕子銜泥污了珊瑚枕、明珠有瑕、魚戲卻弄折芙蓉、鷹竄入青雲、竹筍鑽破牆、鏡面被塵蒙,所以引起主人的不快而厭棄。就是因為這些小小的錯誤讓原本受寵的她遭到遺棄,不能再享受以往得到的恩賜和寵愛。薛濤設置了這些飛禽走獸、日常用物來比喻自己低下的地位。比喻主僕往日的恩寵,比喻犯了錯誤後的遭遇,以此來向主人請罪。第一首《犬離主》:馴擾朱門四五年,毛香足凈主人憐。無端咬著親情客,不得紅絲毯上眠。在尊貴的朱門里被供養了四五年的犬,早已被馴化得聽話溫順,毛兒香軟足底潔凈,贏盡了主人憐愛。卻因為無端誤咬了與主人感情深厚的客人,從此便被喝令不得在這柔軟尊貴的紅絲毯子上眠息。馴擾:擾,柔順安和。馴擾,就是馴化得很聽話的意思。朱門:古代王公貴族的住宅大門皆漆成紅色表示尊貴,此後便用以指代豪富人家。
親情客:指與主人感情好得如同親人的客人,在這里是用來指代韋皋身邊的人。紅絲毯:用以指代毯子的尊貴。這首詩是用犬來形容自身的卑微。在《十離詩》里,它是作為第一首出現,讓人看了不禁心下酸苦。眾所周知,犬在人群中的稱呼是一種什麼樣的含義。可是薛濤卻在這里以此來自喻身世,既讓人憐其不幸又讓人怒其不爭。但又試想在當時的情況,她又能如何來面對這惡夢般的遭遇呢?也許她也曾驕傲地無視過,但到了真正被罰赴的途中,慢慢遠離了那個錦衣玉食、安定繁榮的地方,親身見識到了邊境的荒涼以及凄苦,她才慢慢後悔起來,悔不該當初那樣不顧後果地沖撞了這位衣食父母。於是,她也再不管什麼尊嚴驕傲,那一切對於現在的她而言都是虛無的東西。她是看透世事的人,她了解那些只是生活的一場粉飾,只有活於其中的人才知道其深入骨血的酸甜苦辣。於是,她便妥協了。至於薛濤為何遭貶則眾說紛紜。不過薛濤以才倨傲肯定是有的,終日里眾星捧月般的待遇誰能不生些傲氣出來呢?更何況,以薛濤的詩風無雌聲來看,薛濤的性格不卑不亢,是不甘於充當男性賞玩的工具的,她總是在某種程度上努力維持著自己昂然的自尊。我想事情的根源也應該在此。這首《鸚鵡離籠》似乎透露出了某些信息供我們揣摩。隴西獨自一孤身,飛去飛來上錦茵。都緣出語無方便,不得籠中再喚人。鸚鵡羽毛鮮艷美麗,能學人言,多為達官貴人的寵物。縱觀古典文學作品中的鸚鵡,它的總體形象是很復雜的。由於會學人語,有巧舌鸚鵡之說。有時它又被形容成在主子面前挑撥是非的角色,正所謂含情慾說宮中事,鸚鵡前頭不敢言(朱慶餘《宮詞》)。隴鳥悲丹嘴,湘蘭怨紫莖(李商隱《五言述德抒懷》),悲由嘴生,禍從口出,可見鸚鵡多屬可憐的悲劇角色,而並不是人見人愛的喜慶象徵。
薛濤以鸚鵡自喻是不是在影射被罰的真實原因?是否那真實的原因便是薛濤無意間說錯了什麼話,因多言多語惹禍上身?由此,薛濤的這首《鸚鵡離籠》借寫鸚鵡因言語不慎而得罪主人,使自己不再得寵,從而陷入了十分艱難的境地。韋皋鎮蜀時,薛濤十六歲入樂籍為樂伎,出入幕府,為韋賦詩侍酒,頗得韋的寵愛。曾經無憂無慮,受主人恩寵的日子真讓人懷念。沒有看主人臉色講主人愛聽的話,這里就是對自己出語不慎的自責,也有些抱怨主人過於苛求之意。只因恃才傲物才惹來這場劫難。悔矣!所以引躬自責,祈求主人諒解。在被貶當時,薛濤並沒有立刻求情認錯,可見她性格還是很倔強傲氣的。而在被罰邊陲之後遭受了種種苦難,實在無法忍受了,才寫了《十離詩》來求情。看似悲慘,實則貌似可憐,於深藏不露中默不作聲地反諷。這是薛濤獨有的狡黠,別具一格的嬌飾。薛濤將自己對韋皋的怨全部寄予其中,實際上那是一種欲離不能、欲罷還休的情緒,更是一種對男權社會的叛逆,對威權的仇恨。一唱三嘆,淋漓盡致。即使求饒討好的十離詩里刻意地貶低了自己,也以追風曾到日東西的駿馬、平原捉兔稱高情的利鷹、常將勁節負秋霜的勁竹,清光似照水晶宮的明珠,來比擬自己的才能和品質。首首都寫出每種事物的珍奇與價值,以貌似無辜的悔嘆,陳述自己的不平遭遇。清代學者鍾惺也瞧出薛濤的機智與倔強,他的《名媛詩歸》雲:十離詩有引躬自責者,有歸咎他人者,有擬議情好者,有直陳過端者,有微寄諷刺者,皆情到至處,一往而就,非才人女人不能。蓋女人善想,才人善達故也。自貶之中隱含反諷,反諷亦為一種言語的機智。到底是求饒還是繼續倔強?薛濤在這期間毫無疑問也經過了復雜的思想斗爭。被罰赴邊,所罰之地又是黠虜猶違命,烽煙直北愁的松州,曾經錦衣玉食的她不光面臨著聞道邊城苦,而今到始知的艱苦,而且隨時有生命不虞之憂。
一個孤弱卑賤的女子,身處危苦境地,唯一的自救方式就是把她所有能夠讓韋皋收回成命的才思,充分反映在《十離詩》十首、七絕《罰赴邊上韋相公》二首、五絕《罰赴邊有懷上韋相公》二首等十餘首詩中。也由此可見,薛濤審時度勢、能屈能伸的韌性是她歷經幾屆節度使更換都能過往甚密、長盛不衰的先決條件。既然薛濤不惜自我貶低來向韋皋請罪,韋皋堂堂節度使,自然也不會再與一個自貶身價,誠心誠意取悅於他的柔弱女子斤斤計較。歡場中沉浸幾年的薛濤對男人的心理還是摸得很透的。不就是想我對你懺悔低頭嗎?不就是想我依附於你,以你為天嗎?好吧,我給你道歉,我以我的柔弱來打動你的剛硬。如此,韋皋心一軟,轉念又想起她的種種好處,本來就有些後悔、等著台階下的他不覺轉怒為喜,順水推舟,於是很快就將她召回成都,對她寵愛如初。薛濤才情並茂的十離詩,還真給她帶來了好處。被赦免回蜀之後,薛濤便脫了樂籍,隱居浣花溪畔,過起了優哉游哉的雅緻生活,並創制了薛濤箋。薛濤箋是用古井之泉浸樂山胭脂魂之木製成,曲折著松花的紋路,再題上清新素雅的小詩,精美之極、雅緻之極,索求者趨之若鶩。薛濤一生都在追求雅緻,自尊心極強,卻在現實面前不得不寫下《十離詩》以求自保。不能掌握自己的命運時,適時地示弱也不失為一種生存技巧,而這種示弱里又分明透露著倔強。

『伍』 簡愛這本書的基本介紹 出版社什麼的

《簡·愛》(Jane Eyre)是十九世紀英國著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人們普遍認為《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特「詩意的生平寫照」,是一部具有自傳色彩的作品。

講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,最終獲得幸福的故事。小說引人入勝地展示了男女主人公曲折起伏的愛情經歷,歌頌了擺脫一切舊習俗和偏見,成功塑造了一個敢於反抗,敢於爭取自由和平等地位的婦女形象。

1927年,翻譯家伍光建從英譯本節譯了《簡愛》的部分內容,取名《孤女飄零記》。這應是這本小說最早的中文譯介,但是它直到8年後才由商務印書館出版。

而此前,翻譯家李霽野在1933年譯完全書,起先投稿至中華書局,被拒,後來於1935年在鄭振鐸主持的《世界文庫》上發表,次年由上海生活書店出版。

(5)上海古籍出版社盛潔擴展閱讀

這本小說是一部具有濃厚浪漫主義色彩的現實主義小說。《簡·愛》是部膾炙人口的作品,一部帶有自傳色彩的長篇小說。

《簡·愛》中的簡·愛人生追求有兩個基本旋律:富有激情、幻想、反抗和堅持不懈的精神;對人間自由幸福的渴望和對更高精神境界的追求。

這本小說的主題是通過對孤女坎坷不平的人生經歷,成功地塑造了一個不安於現狀、不甘受辱、敢於抗爭的女性形象,反映一個平凡心靈的坦誠傾訴的呼號和責難,一個小寫的人成為一個大寫的人的渴望。

『陸』 殘本川藏十英雄的書我有本不知誰要

清朝部份

甲戌本(脂硯齋甲戌抄閱再評本,抄本)
己卯本(脂硯齋凡四閱評過,己卯冬月定本,抄本)
庚辰本(脂硯齋凡四閱評過,庚辰秋月定本,抄本)
列藏本(蘇聯列寧格勒抄本《石頭記》,抄本)
戚張本(張開模舊藏戚蓼生序本,抄本)
戚正本(有正書局石刊戚蓼生序本)
戚寧本(澤存書庫舊藏戚蓼生序本,抄本)
王府本(清王府舊藏本,蒙古王府本,抄本)
楊藏本(楊繼振舊藏本,紅樓夢稿本,抄本)
舒序本(舒元煒序本,抄本)
鄭藏本(鄭振鐸藏本,抄本)
夢覺本(夢覺主人序本,甲辰本,抄本)
程甲本(乾隆五十六年辛亥萃文書屋活字本)
程乙本(乾隆五十七年壬子萃文書屋活字本)
東觀閣刊本(新鐫全部綉像紅樓夢)
善因樓刊本(批評新奇,綉像紅樓夢,善因樓梓)
寶文堂刊本(同治壬戌重鐫,寶文堂藏板)
抱青閣刊本(嘉慶己未年鐫,綉像紅樓夢,抱青閣梓)
本衙藏板本(新鐫全部綉像紅樓夢,本衙藏板)
藤花榭刊本(嘉慶庚辰鐫,綉像紅樓夢,藤花榭藏板)
寶興堂刊本(嘉慶丙寅新刻全部綉像紅樓夢,寶興堂藏板)
凝萃草堂刊本(道光辛卯孟冬,綉像紅樓夢,凝萃草堂監印)
三讓堂刊本(綉像批點紅樓夢,三讓堂藏板)
五雲樓刊本(咸豐己未新鐫綉像紅樓夢,五雲樓藏板,光華堂發兌)
耘香閣刊本(綉像紅樓夢,藤花榭原板,耘香閣重梓)
聚和堂刊本(綉像紅樓夢,濟南聚和堂藏板)
同文堂刊本(曹雪芹原本,右文堂發兌,同文堂藏板)
緯文堂刊本(綉像批點紅樓夢,緯文堂藏板)
翰選樓刊本(綉像紅樓夢,翰選樓藏板)
文元堂刊本(綉像批點紅樓夢,文元堂藏板)
忠信堂刊本(綉像批點紅樓夢,忠信堂藏板)
經綸堂刊本(綉像批點紅樓夢,經綸堂藏板)
務本堂刊本(綉像批點紅樓夢,務本堂藏板)
經元升記刊本(綉像批點紅樓夢,經元升記梓)
登秀堂刊本(綉像批點紅樓夢,登秀堂藏板)
連元閣刊本(曹雪芹原本,新增批點綉像紅樓夢,佛山連元閣藏板)
三元堂刊本(東觀閣梓行,三元堂藏板,新增批評綉像紅樓夢)
雙清仙館評本(洞庭王希廉雪香評)
妙復軒評本(張新之評)
聚珍堂評本(王希廉評)
翰苑樓評本(王希廉評)
芸居樓評本(王希廉評)
卧雲山館評本(張新之評)
同文書局評本(增評補像全圖金玉緣,王希廉、張新之、姚燮評)
大觀瑣錄評本(增評繪圖大觀瑣錄,王希廉、姚燮評)
增評補像全圖本(增評補像全圖金玉緣,王希廉、張新之、姚燮評)
誦芬閣評本(古越誦芬閣藏板,王希廉、姚燮評)
增評補圖本(王希廉、姚燮評)
上海書局石印評本(王希廉、張新之、姚燮評)
綉像全圖增批評本(王希廉、姚燮評)
桐蔭軒石印評本(王希廉、蝶薌仙史評)
求不負齋石印評本(王希廉、張新之、姚燮評)
廣百宋齋鉛印評本(王希廉、姚燮評)
阜記書局評本(王希廉、蝶薌仙史評)

民國部份

增評加批圖說本(王希廉、蝶薌仙史評)1914年上海石印本
增評加註全圖本(王希廉、張新之、姚燮評)1925年上海石印本
文明書局評本(王希廉、張新之、姚燮評)1927年上海文明書局鉛印本
江東書局石印評本(王希廉、張新之、姚燮評)
鑄記書局評本(王希廉、姚燮評)
萬有文庫評本(1930年商務印書館鉛印)
許嘯天句讀本(1923年上海群學社鉛印本)
汪原放句讀本(1921年上海亞東圖書館鉛印本)
大達圖書本(1929年上海大達圖書供應社鉛印本)
廣益書局本(1934年上海廣益書局鉛印本)
新文化書社本(1929年上海新文化書社鉛印本)
通俗小說庫本(1937年上海中央書店鉛印本)
亞東初排本(1921年上海亞東圖書館鉛印本)
亞東重排本(1927年上海亞東圖書館鉛印本)
中華索隱本(1916年上海中華書局鉛印本)
世界書局本(1934年上海世界書局鉛印本)
開明書店潔本(1935年上海開明書店鉛印本)

傳世一十二種脂硯齋評石頭記鈔本之版本概況

詩曰
自執金矛又執戈 自相戕戮自張羅
茜紗公子情無限 脂硯先生恨幾多
是幻是真空歷遍 閑風閑月枉吟哦
情機轉得情天破 情不情兮奈我何

乾隆中(一七五四年頃),有小說曰石頭記者忽出於北京,歷十數年而盛行,然皆寫
本。時傳抄面世,即為脂硯齋之評本。惜乎書猶未就,雪芹曹先生為淚盡而逝。諸本
止八十回矣。藏書家抄錄傳閱,紙貴京都,幾三十年。沿傳既久,坊間繕本及諸家所
藏秘稿,繁簡歧出,前後錯見。比乾隆五十六年(一七九一),乃有程偉元、高鶚之百
二十回刊印聚珍版問世,改題紅樓夢,字句亦時有不同,不明何人續撰。程本既出,
風靡天下,勢力影響,莫與之京。鈔本遽日漸湮埋,不為世人所曉。其後偽本壟斷,
幾至一百二十年,千億坊間本俱其化身,遂成定本。一時海內哄傳,士人爭讀,謂之
歷代小說中之無上上品,曰
「開談不說紅樓夢,讀盡詩書是枉然。」
直至清季民元(一九一一至一九一二),方有滬上狄平子石印戚本行顯於世。脂本始
得重見天日,此舉於紅學界中不啻石破天驚。迨民國十年(一九二一),胡適先生為亞
東圖書館之新式英文標點排印本(世稱亞東初排本即是)作序,題紅樓夢考證,為新紅
學濫觴,令學界震動。民國十二年(一九二三),俞平伯先生紅樓夢辯改定,顧頡剛先
生序之曰,胡俞二著標識著「舊紅學的打倒,新紅學的建立」雲雲,始有新舊紅學二
者之分辨。民國十六年(一九二七),甲戌本出,歸胡適。庚辰本隨之繼現。新紅學遂
憑藉此等新材料,藉助新方法,破中見立,頗有建樹,成就較之舊紅學不可以道里計。
紅樓夢之版本研究亦由是肇始。
自此以降,七十年來,世間倖存之脂硯齋評石頭記古舊鈔本相繼重現人間,迄今凡
一十二種,實如鳳毛麟角,彌足珍貴。脂本留存未經旁人改動之曹雪芹原文面貌,可
供校讎,更兼有脂硯齋(或曰雪芹乃其親侄)等人評批三千餘條,散見諸本,間或透露
作者身世,或指示寫作意圖,或論及八十回後佚稿及作者修改刪卻的情節,其文藝批
評自身亦獨具隻眼,頗是精到,歷來為方家所重。是為天下紅迷不可不讀,不可不知。
然各鈔本版本不一,互有出入;歷經二百餘載,蠹禍難免,實無完璧。
公子閩人,性耽紅樓。今受業西郊燕園,得傍規模居國內第三的北大圖書館,古籍
庋藏只讓北圖,與上圖比肩。館藏脂系中最為重要的庚辰本,並有名藏書家馮隅卿先
生所遺之九部古版紅樓夢,內有大陸僅存的三部程甲本之一,九部程乙本之一,以及
最早的雕版刻本東觀閣本一部。時值大四,公子功課驟弛,更喜都門連降大雪。夫天
下至樂,莫若雪夜擁被讀紅。公子心血來潮,入庫翻書,搜羅脂本點滴資料,並細加
梳理,述其大要,開列於下,蓋「以公同好」 耳。
注:文首之題紅樓夢七律止見於庚辰本第二十一回回前評。

目 次

脂評石頭記八種:

壹 甲戌本;貳 己卯本;三 庚辰本;肆 列藏本;
伍 戚 本;陸 戚寧本;柒 蒙府本;捌 靖 本;

脂評紅樓夢四種:

玖 甲辰本;拾 夢稿本;壹拾壹 己酉本;壹拾貳 鄭藏本。

說 明

脂硯齋評本石頭記系統的傳世寫本依據底本年代,所存原文與脂評情況及後人竄改
多寡,大致可劃分為以下三類。

第一類:較為正規,為最早期的脂本。多題為脂硯齋重評石頭記。保存著最近於曹
雪芹原文的正文文字和大量較可信的脂評。研究價值最高。如上之壹至三,可包括夢
稿本前八十回中的六十餘回未改前的原文。對列藏本的版本價值有較大爭議,但公認
不如前三種。

第二類:經加工過。批語全無署名。多題為石頭記。出現了許多早期脂本所無的批
語,不能確認是否脂評。價值稍遜。如上之伍至捌,且此四種為同一祖本,屬戚本系
統(或稱立松軒本系統) 。

第三類:經增刪竄改。大都以紅樓夢為題。以脂本為根據,大量刪改原文或刪棄脂
評。如上之玖,壹拾壹,壹拾貳,以及夢稿本前八十回中的六十餘回改後的面貌。

甲戌本第一

又稱脂殘本,脂銓本。
題脂硯齋重評石頭記,見於各冊首回首頁首行。
因第一回第八頁楔子正文中 「出則既名,且看石上是何故事」 句上,比他本多出
「至脂硯齋甲戌抄閱再評,仍用石頭記」一十五字,指明所據底本年代,故名甲戌本。
甲戌年,是乾隆十九年(一七五四)。
存十六回。即一至八回、十三至十六回、二十五至二十八回。第四回回末缺下半葉,
第十三回上半葉缺左下角。四回一冊,共四冊。每半葉十二行,行十八字。

一、此本祖本可能是脂硯齋的編輯本。理由是每頁版心下部都有脂硯齋的署名,有
些地方虛以待補,如若干回的回前詩,僅有「詩曰」空懸。林黛玉眉目描寫尚未成文,
其下半句以朱筆空圍。底本無拼湊現象,正文很少修改,有部份批語系從另本移錄。

一、此本第一回有畸笏叟丁亥春的行側硃批,墨抄總評也有作於丁亥者,說明抄錄
時間在乾隆二十三年丁亥(一七六七)之後。

一、第一回第一頁第一行頂格題 「脂硯齋重評石頭記」,第二行 「凡例」二字,
第三行起凡例五則,末題詩一首。陳毓羆認為這一段是脂批,正文當從 「列位看官」
起。其中第一至四則及題詩,共四百一十四字,為此本獨有。第五則「此書開卷第一
回也,作者自雲。。。」,後來本子僅存此段作為引言,與正文混同,遂成了正文開
始。凡例之末詩前橫書「詩曰」二字,脂系鈔本題詩多這種格式,下七律一首:「浮
生著甚苦奔忙。盛席華筵終散場。悲喜千般同幻渺。古今一夢盡荒唐。謾言紅袖啼痕
重。更有情痴抱恨長。字字看來皆是血。十年辛苦不尋常。」,膾炙人口

一、第一回第四頁下第一行 「豐神迥異」 句下至第五頁上末行 「大展幻術,將」
句之間,較他本多出一段文字,恰好兩頁,四百餘字。

一、此本有眉批、側批、雙行批、回前回後批多種,無署名及日期。其中朱墨抄錄
雙行批是此本一大特色。有九回無批。此本獨出的批語都在第六、第八回。

一、所存各回脂批遠多於其他脂本,尤有一些重要批語為他本所無。如第一回「滿
紙荒唐言」 詩眉批「能解者方有辛酸之淚,哭成此書。壬午除夕,書未成,芹為淚盡
而逝。余嘗哭芹,淚亦待盡。每意覓青埂峰,再問石兄,奈不遇癩頭和尚何?悵悵!」。
這條批語是持曹雪芹卒於壬午年(一七六三)論者的首要依據。

一、值得注意的是,此本不避康熙帝的 「玄」 字諱。

一、書中有劉銓福幾條跋,又有其友濮文暹、濮文昶兄弟跋。胡適、俞平伯、周汝
昌在其上亦有批跋。

一、紙黃脆,已經一次裝裱。第十三回首頁缺去小半形,襯紙與原書接縫處,鈐有
「劉銓福子重印」章。

甲戌本原為清朝大興劉位坦得之於京中打鼓擔中,傳其子劉銓福。內有劉銓福在同
治二年(一八六三)、同治七年(一八六八)所作的跋,極有見地。另有劉銓福的友人綿州
孫桐生批語三十餘條,署「左綿痴道人」。之後流傳不詳,一九二七年夏此本出現於
上海,為剛剛歸國的胡適先生重價購得,是為首次發現的傳抄殘本。胡適根據上述第
一回中文字稱此本為甲戌本,開以干支年份定名紅樓夢各鈔本之先河,並且認為甲戌
本「為世間最古又最可寶貴的紅樓夢寫本」,所以適之先生視此本為平生秘本,向不
輕易示人。一九四八年十二月十六日胡適南下,臨行匆忙,一生藏書俱皆拋下(由北大
圖書館收得),只隨身帶走了這一十六回的甲戌本和他另藏的一部程乙本。一九六二年
胡適去世後,將此本寄藏於美國Cornell大學圖書館。

一九六一年五月,胡適始決定由台北商務印書館出版,中央印製廠影印行世,止五
百部。為朱墨兩色套版印刷,附胡適的影印乾隆甲戌脂硯齋重評石頭記緣起及跋。次
年六月中華書局上海編輯所朱墨套印出版,兩種:甲。線裝一函兩冊,保留胡適的序
和跋;乙。依原大四冊,去盡胡適手跡,附有俞平伯先生的後記及紅樓夢年表,大陸
發行。一九七三年十二月上海人民出版社據六二年版重印,刪去後記,線裝四冊;一
九七五年五月出平裝一冊。一九八五年九月上海古籍出版社影印,據台灣商務版。

己卯本第二

又稱脂怡本,脂館本。
題石頭記,見於封面。每回卷端題有 「脂硯齋重評石頭記卷之」 字樣。
第二冊總目書名下注雲 「脂硯齋凡四閱評過」 ,第三冊總目書名下復注雲 「己卯
冬月定本」,故名己卯本。己卯年,是乾隆廿四年(一七五九)。
存四十回。即一至二十回、三十一至四十回、六十一至七十回。其中第一冊總目缺,
第一回開始缺三頁半,十回末缺一頁半,七十回末缺一又四分之一頁。十回一冊,共
四冊,每半葉十行,行二十五或三十字不等。

一、此本第三十四回末題 「紅樓夢第三十四回終」,為脂本石頭記第一個出現
「紅樓夢」標名的本子。如果不是後世藏書家所加,則說明曹雪芹生前一度使用過
「紅樓夢」 為書名。

一、第十七、十八回尚未分開,共用一個回目,第十九回無回目,第六十四及六十
七回原缺,此與庚辰本同。此本中六十四及六十七兩回系據另一種鈔本抄配,文字與
程高本系統相同,見第六十七回末注雲「石頭記第六十七回終。按乾隆年間鈔本武裕
庵補抄」。

一、此本無復雜的眉批側批,面貌乾凈。批語絕大多數在正文內雙行書寫,計七百
一十七條,除多一條單字批外,與庚辰本全同。只有十二處寫在正文右側。這些側批
為別本所無,見於第六回和第十回。

一、此本正文始自 「只以觀花修竹、酌酒吟詩為樂」,陶洙抄補了前三頁半。正
文避國諱 「玄」 和「[礻真ZHEN音]」,避兩代怡親王胤祥和弘曉的名諱 「祥」 和
「曉」。據此判定為清代怡親王弘曉府中的原鈔本。

一、此本第十一回之前,無批語,為白文本。

一、此本中夾有六張箋條,補此書批註不足。第一張為第一回正文 「昌明隆盛之
邦」 批註「伏長安大都」 ;第二張為第四回 「護官符小注」;第三張為第五回題詩
一首;第四張為第六回題詩一首;第五張為第二回前指示將總批低兩格抄;第六張為
第十九回一條批註,連所屬正文,另紙記在回前。

一、此本曾由陶洙於丁亥年(一九四七)、己丑年(一九四九)據甲戌本和庚辰本份別用
朱藍二筆校過,有校記二則。

一、此本訛奪字很少。公認與庚辰本淵源極深,文字有多於庚辰本的地方,語意較
庚辰本確切。尤其以前五迴文字差異較大。底本可能早於庚辰本,為庚辰本同祖之本。

一、所用乾隆竹紙,薄而稍粗,有羅紋,土黃色,顏色深暗。周邊褐色,多磨損。
夾條比書紙黃暗。朱筆校補文字新舊之分明顯,紅者時深,紫者時淺。夾條批語硃色
頗鮮。

己卯本當為清怡親王弘曉府中原鈔本。怡府是有清一代名聞海內的藏書大家,世代
相傳百餘年。宋元精刻,疊床盈架,且多完帙孤品。弘曉之父怡親王胤祥為康熙第十
三子,曹家與之關系非淺,故所據底本可能就出自曹家。此本約於二十年代末三十年
代初為名藏書家董康所得,董在抗戰中當了漢奸,抗戰勝利後瘐死獄中。此本歸其友
陶洙所有。後來陶洙將書讓與北京圖書館。

已卯本殘卷

一九五九年冬出現在北京琉璃廠中國書店,由中國歷史博物館購得。現藏於此館。
存三個整回又兩個半回。即第五十五後半回、五十六回、五十七回、五十八回以及
五十九回前半回。共餘五十二頁,裝訂為一冊,行款格式同己卯本,且和己卯本一樣,
避「祥」字和 「曉」 字諱。據此判定此當為已卯本的失散部份。然此本一體墨色,並
無硃批。
該殘卷僅有夾批三十條,與庚辰本這部份內容的批語類型和條數一致,其中十一條
小有出入。

一九八零年五月,由上海古籍出版社影印出版,線裝五冊,計四十一又兩個半回,
首有馮其庸序及凡例。

庚辰本第三

又稱脂京本。
題石頭記,見於封面。各冊卷首標明 「脂硯齋凡四閱評過」 。每回卷端題有 「脂
硯齋重評石頭記卷之」字樣。
第五至八冊封面書名下注雲 「庚辰秋月定本」 或 「庚辰秋定本」,故名庚辰本。
庚辰年,是乾隆廿五年(一七六零)。
存七十八回。即一至八十回,底本原缺第六十四及六十七回兩回。十回一冊,共八
冊,每半葉十行,行三十字。

一、此本底本年代相當早,應該是曹雪芹生前最後的一個本子。保存曹雪芹原文及
脂硯齋批語最多,脂批中署年月名號的幾乎都存在於此本。面貌最為完整,文字比較
可信。

一、此本第十七與十八回尚未分開,共用一個回目,第十九回無回目,第六十四及
六十七回原缺,此同己卯本。另,此本無第八十回回目。回目雙行並列,唯此本與鄭
藏本如此,諸本皆是單行直書。

一、此本第二十二回末惜春謎後缺文,並記曰 「此後破失,俟再補。」 另頁寫明
「暫記寶釵制謎雲:朝罷誰攜兩袖香。。。」「此回未成而芹逝矣。嘆嘆!丁亥夏,
畸笏叟」等文字。後人續補了寶玉及寶釵兩首謎詩,就將此謎錯改屬了黛玉。第七十
五回缺中秋詩,回前單頁記曰「乾隆二十一年五月初七日對清。缺中秋詩,俟雪
芹。」 第十九回 「小書房名」下空五字,「想那裡自然」 下空大半行。這些殘缺可
用以鑒定他本後人補綴之處。

一、第六十八回脫去約六百餘字,估計失去一頁。

一、此本有眉批、側批、雙行夾批及回前回後批多種。批語之多為各本之最,總計
兩千餘條,包括了己卯本雙行夾批的全部(除一條單字批外)。其中有一批非常重要的
批語,如第二十回朱筆眉批「茜雪至 『獄神廟』 方呈正文。襲人正文目曰:『花襲人
有始有終。』 余只見有一次謄清時,與『獄神廟慰寶玉』 等五六稿,被借閱者迷失,
嘆嘆! 丁亥夏 畸笏叟」。

一、此本第十一回之前,除偶將回前總評與正文抄在一處外,都無批語,為白文本。
朱筆批語全集中在第十二回到第二十八回。

一、此本抄手不止一人,水平參差不齊。最後一冊質量尤差,訛文脫字,觸目皆是。
在後世流傳中,曾經讀者旁改過,多屬於臆改。後人加批的,有署鑒堂、綺園、玉藍
坡。

一、紙色黃,周邊褐色。批語硃色與燕大圖書館章色幾同。已經 「金鑲玉」 法精心裝裱。

庚辰本原出北城旗人家中,徐星署一九三三年初於北京東城隆福寺地攤以八銀幣購
得,格外珍視。一九四九年五月五日,經鄭振鐸先生介紹,燕京大學圖書館折價黃金
二兩購自徐氏後人之手,與原藏之明弘治岳氏奇妙全像西廂記(此書最古刻本)及百回
鈔本綠野仙蹤(刻本皆八十回)並稱燕大館藏「三寶」 。一九五二年北大燕大合流之後,
始入藏北京大學圖書館。

一九五五年,北京文學古籍刊行社朱墨兩色套版影印出版,是首次影印行世的早期
脂本,所缺二回據己卯本補入。十月出精裝二冊,十二月出線裝八冊。一九七四年人
民文學出版社重印,換用蒙府本文字補入。二月,出尺寸依原大的線裝本八冊;十月,
出大三十二開本四冊。

列藏本第四

又稱脂亞本。
題石頭記,見於各回回前所題,無書前題頁。
因藏於原蘇聯亞洲人民研究所列寧格勒分所,故名列藏本。
存七十八回。即一至八十回,中缺第五、第六回。第五十回未完止於黛玉謎,缺半
頁。第七十五回末至「要知端的」 下脫半頁。共三十五冊。每半葉八行,行十六、二
十、二十四字不等。

一、此本另有一些回(第十回的回首,第六十三、六十四、七十二回末)則題作紅樓
夢,可見當時此名既已通用。

一、第十七與十八回共用一個回目,但兩迴文字已經分開,中有 「再聽下回分
解」一句。第二十二回缺文,止於惜春謎。第七十九回和八十回未分開,只有一個回目。

一、此本有六十四及六十七兩回。其中六十四回回目之後,正文之前有一首五言題
詩,為別本所無,回末有一聯對句,是早期鈔本的形像;又推究題詩的內容,此回應
是曹雪芹手筆。六十七回近甲辰、戚本一系。

一、此本共計批語三百餘條。有眉批一百一十一條,側批八十三條,與其他脂本完
全不同。疑多為後人所批。在前四回集中了五分之三。另有雙行夾批八十八條,幾乎
全部與庚辰本相同,其中第十九回佔了四十二條。

一、此本另有一種特殊批語是接著正文寫的,字體也相同,在起訖處加方括弧,並
於開頭右側空行小字寫有「注」字。出現於第十六、六十三、七十五回。當是過錄時
誤將批語抄作正文,後校對時發現,加以標明。

一、為竹紙抄寫,紙薄而稍粗。淺黃色。有包角。經後人重新修補裝訂,殘留裝訂
線洞眼,且有裝錯順序處,反折清高宗御制詩第四、五集作為頁間襯紙。

列藏本為道光十二年(一八三二)由隨第十一屆俄國傳教使團來華的大學生Pavel
Kurliandtsev傳入俄京,書首有其墨水簽名及兩個筆畫拙劣的漢字 「洪」字,當是他的
中文姓氏。原存外交部圖書館,一九六二年蘇聯漢學家B。L。Riftin(漢名李福清)於
蘇聯亞洲人民研究所列寧格勒分所收藏中重新發現此本,一九六四年撰文介紹,始為
人所知。現藏俄羅斯聖彼得堡亞洲圖書館。

一九八六年四月,中國藝術研究院紅樓夢研究所會同蘇聯科學院東方學研究所列寧
格勒分所編定,由中華書局影印出版,精裝六冊。次年一月出線裝本,二函二十冊。
首有中國藝術研究院紅樓夢研究所序,次李福清、孟列夫二人文列寧格勒藏抄本石頭
記的發現及其意義。

戚本第五

又稱有正本,上石本,戚序本,脂戚本。
題國初抄本原本紅樓夢,見於封面。中縫則題曰 「石頭記」 。
因卷首有戚蓼生所作石頭記序,故世稱戚本。此本為石印本,由上海有正書局印行
過三次。 「大字本」清末宣統三年辛亥(一九一一)石印前四十回,民國元年壬子(一九
一二)石印後四十回。民國九年(一九二零)用「大字本」 剪貼縮印了一種 「小字本」
,於是有大小字本之分。 「小字本」又於民國十六年(一九二七)再版。存八十回,全。
「大字本」 四回一冊,共二十冊,十回一卷,共八卷。每半葉九行,行二十字。縮印
「小字本」 為十二冊,每半葉十五行,行三十字。

一、此本抄寫工整,石印精美,清楚有條,是脂本系統中面貌頗為精良的流傳本。
抄手雖楷書整齊,但語文水平不高,文中時時可見錯訛字。

一、六十四、六十七兩回,十九、八十兩回回目,二十二回末等缺文都已補齊,十
七、十八兩回已分開。凡此種種,以下諸本大同小異。此本除第七十八回 「芙蓉誄」
後缺回末收尾一小段外,無殘短。如正文文字比之程高本所改,大都同於脂本原文;
比之其他脂本,又有個別細碎異文。第十七與十八回分回之處不同於今本。

一、此本有句下夾批、回前回後批的形式。回前回後批俱已補齊。批語較多,幾乎
都在前四十回。不少為獨有,有一定的價值,如第四回前的「請君著眼護官符,把筆
悲傷說世途。作者淚痕同我淚,燕山仍舊竇公無。」一詩,但已不好判斷是否脂批。

一、此本眉批前四十回為狄葆賢所加, 「小字本」後四十回中也有眉批,為狄葆
賢徵求他人所加。價值不高。

一、此本底本付印前經整理,有改動失真之處,描改過個別字跡。批語有不少移位
,如將原文眉批和側批俱改成雙行夾批或回前回後批,並都刪去原署的年月名號。

戚本為乾隆年間德清戚蓼生收藏並序。桐城張開模藏有過錄本,光緒年間為俞明
震所得。上海有正書局老闆狄葆賢(平子)據以攝影付諸石印。魯迅先生一九二零年創
撰中國小說史略時第一個予以重視。在第二十四篇論述紅樓夢專章清之人情小說中,
所引紅樓夢原文全用戚本。這是當時他能見到的唯一的脂本。戚本是最早傳印的八十
回脂本,突破了延續一百二十年的程高本壟斷的局面,首次將一個真的(或接近於真的
)曹雪芹原文的紅樓夢行顯於世,意義非同尋常。

原本黃綾裝面,存上海時報社。曾傳聞已於一九二一年毀於火。一九七五年冬,上
海古籍書店整理舊庫,意外發現迷失多年的底本前四十回半部。白色連史紙抄寫,有
蛀蝕。版框界格系木版水印,版心書名手寫。烏絲欄,版框高十八點八厘米,寬十一
點六厘米。序文和目錄是淺色絲欄,微黃略帶青,近於隱格。字體為乾嘉時期流行的
館閣體,有硃色圈句,色陳暗略紫。無書名頁。據鑒定,約在乾隆後期至嘉慶年間抄
成。現藏於上海圖書館。稱戚滬本。

一九七三年十二月,人民文學出版社據 「戚大字本」影印出版,線裝二十冊;一
九七五年六月出平裝八冊。一九八零年五月上海古籍出版社重印,全五冊。

戚寧本第六

又稱南圖本,脂寧本。
題石頭記,見每頁中縫。
今藏於南京圖書館,卷首有戚蓼生之石頭記序,故稱戚寧本。
存八十回,全。四回一冊,共二十冊,十回一卷,共八卷。每半葉九行,行二十字。
行款格式與戚本全同。但無格欄。

一、此本抄寫字跡,有的較工整,有的很幼稚。文字幾乎與戚本全同,凡有正付印
改過的地方,此本保存原貌。

一、據高一涵分析,此本約在咸同年間抄成。

一、今存書上有標簽 「澤存書庫藏書 子部 小說家類 平話之屬 清曹雪芹撰 石頭記
八十回 二十冊 抄本」。

一、鈔本所用毛太紙,黃軟。幾一色,不暗。蛀痕有無及大小不一。

戚寧本有謂在一九三零年前後曾屬崑山於氏,後歸偽內務部長陳群 「澤存書庫」。
日本投降之後,陳群畏罪服毒自盡
殘本川藏十英雄的書我有本不知誰要
這樣的提問感覺沒有意義

『柒』 這是那首詩

〖水調歌頭·明月幾時有〗
【原文】
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年.我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣(gé),低綺(qǐ)戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓,人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。
註:《水滸·施恩三人死囚牢 武松大鬧飛雲浦》(上海古籍出版社《水滸傳》266頁)中曾出現過詞曲,下片首句為「高卷珠簾」,其餘相同。
【作者簡介】
蘇軾(1037~1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉山人。是著名的北宋文學家,唐宋散文八大家之一。他學識淵博,多才多藝,在書法、繪畫、詩詞、散文各方面都有很高造詣。他的書法與蔡襄、黃庭堅、米芾合稱「宋四家」;善畫竹木怪石,其畫論,書論也有卓見。是北宋繼歐陽修之後的文壇領袖,散文與歐陽修齊名;詩歌與黃庭堅齊名;他的詞氣勢磅礴,風格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾並稱「蘇辛」,共為豪放派詞人。

『捌』 買國外的一些名著哪個出版社最好

人民文學出版社或上海譯文出版社,不過譯文的都比較貴

熱點內容
塗鴉論文 發布:2021-03-31 13:04:48 瀏覽:698
手機資料庫應用 發布:2021-03-31 13:04:28 瀏覽:353
版面217 發布:2021-03-31 13:04:18 瀏覽:587
知網不查的資源 發布:2021-03-31 13:03:43 瀏覽:713
基金贖回參考 發布:2021-03-31 13:02:08 瀏覽:489
懸疑故事範文 發布:2021-03-31 13:02:07 瀏覽:87
做簡單的自我介紹範文 發布:2021-03-31 13:01:48 瀏覽:537
戰略地圖參考 發布:2021-03-31 13:01:09 瀏覽:463
收支模板 發布:2021-03-31 13:00:43 瀏覽:17
電氣學術會議 發布:2021-03-31 13:00:32 瀏覽:731