耶魯大學出版社英文
1. 馬克思主義為什麼是正確的觀點3京東在線閱讀
內容簡介編輯
在全球化的背景下,資本主義內部的各種痼疾紛紛顯露。從城鄉差距、貧富不均到經濟掠奪問題,加上全球霸權在金融海嘯中顯露的腐敗,種種跡象顯示,讓整個世界重新認識、反思馬克思主義的契機正在顯現。作為一位堅定的馬克思主義者,作者特里·伊格爾頓希望釐清人們對馬克思主義的錯誤認識。該書通過大量實證內容反駁了世人對馬克思主義的錯誤認識,進一步闡明了在馬克思主義理論指導下運作市場經濟體系的可行性,同時還為馬克思主義與可持續發展觀找到了一個極佳的契合點,對當下的經濟建設工作有著深遠且具操作性的指導意義。[1]
2出版信息編輯
英文原著
原著名:Why Marx was right
Why Marx was Right
原著者:特里·伊格爾頓(Terry Eagleton,1973年~)
出版地:美國康涅狄格州紐黑文市:耶魯大學出版社,2011年
描述: xii,258 p. ;22 cm.
ISBN/ISSN:9780300169430(精裝本);0300169434[2-3]
中文譯本
中譯名:馬克思為什麼是對的
譯者:李楊、任文科、鄭義
出版社:新星出版社;第1版 (2011年8月8日)
平裝:235頁
正文語種:簡體
中文開本:16
ISBN:9787513303125, 7513303126
條形碼:9787513303125
商品尺寸:22.8 x 15.4 x 1.6 cm
商品重量:272 g
ASIN:B0056FHS2C
3圖書目錄編輯
第一部分
馬克思為什麼是對的?無論在西方還是在中國,這都是一個引人關注的話題。一個生活在發達資本主義國家的英國人——特里·伊格爾頓於2011年4月在耶魯大學出版社出版的這部專著回答了這個問題,並引起廣泛的社會關注。這也是當前西方關於馬克思主義研究的最新成果。
第1節:中文版出版前言
第2節:英文版出版前言
第3節:當前西方反馬克思主義觀點之一
第4節:當前西方反馬克思主義觀點之二
第5節:當前西方反馬克思主義觀點之三(1)
第6節:當前西方反馬克思主義觀點之三(2)
第7節:當前西方反馬克思主義觀點之三(3)
第8節:當前西方反馬克思主義觀點之三(4)
第9節:當前西方反馬克思主義觀點之四(1)
第10節:當前西方反馬克思主義觀點之四(2)
第11節:當前西方反馬克思主義觀點之四(3)
第12節:當前西方反馬克思主義觀點之四(4)
第13節:當前西方反馬克思主義觀點之四(5)
第14節:當前西方反馬克思主義觀點之四(6)
第15節:當前西方反馬克思主義觀點之四(7)
第二部分
如果我們的人性沒有相通之處,那麼社會主義所設想的全球合作將無從談起。馬克思在《資本論》第一卷中談到了「一般意義上的人性以及……在每個不同歷史階段受到改變的人性」。在不同歷史階段,人性中的很多因素是基本沒有什麼變化的——後現代主義者對這個事實不是予以否認就是不屑一顧。
第16節:當前西方反馬克思主義觀點之四(8)
第17節:當前西方反馬克思主義觀點之五(1)
第18節:當前西方反馬克思主義觀點之五(2)
第19節:當前西方反馬克思主義觀點之六(1)
第20節:當前西方反馬克思主義觀點之六(2)
第21節:當前西方反馬克思主義觀點之六(3)
第22節:當前西方反馬克思主義觀點之六(4)
第23節:當前西方反馬克思主義觀點之七
第24節:當前西方反馬克思主義觀點之八(1)
第25節:當前西方反馬克思主義觀點之八(2)
第26節:當前西方反馬克思主義觀點之八(3)
第27節:當前西方反馬克思主義觀點之九
第28節:當前西方反馬克思主義觀點之十(1)
第29節:當前西方反馬克思主義觀點之十(2)
第30節:當前西方反馬克思主義觀點之十(3)
前言
特里·伊格爾頓是西方新馬克思主義研究的代表人物之一。他曾先後擔任劍橋大學、牛津大學、愛爾蘭國立大學教授。在本書中,他對於當前西方社會十個典型的否定馬克思主義的觀點逐一進行了反駁。 自2008年全球金融危機爆發以來,資本主義制度在西方受到廣泛質疑。社會主義中國作為「負責任的力量」,在金融海嘯中起到了中流砥柱的作用。作為一位堅定的馬克思主義者,伊格爾頓正是基於多年對馬克思主義深入和系統的研究認為,讓整個世界重新認識、反思馬克思主義的契機正在顯現。作者「申辯」式的寫作手法提醒了人們,馬克思以科學、辯證的方法詮釋歷史,但著眼點仍是人類的未來,馬克思和恩格斯所要顛覆的正是資本主義帶來的人與物質異化的事實——而這正是資本主義越成功、道德就越敗壞的原因。作者指出,馬克思主義理論對於當今社會的重大意義不僅在於其對資本主義制度全面徹底的揭露,還在於其辯證唯物主義和歷史唯物主義的研究方法對當今社會同樣適用。該書進一步闡明了在馬克思主義理論指導下運作市場經濟體系的可行性,同時還為馬克思主義與可持續發展找到了一個極佳的契合點,對我國當下的經濟建設有著深遠且具操作性的參考價值。 該書文字酣暢淺白,深入淺出,易於理解,為國內讀者進一步認識和理解馬克思主義提供了新的視角。當然,作為學術類作品,本書中的一些觀點尚存可商榷之處,我們並不完全認同,國內讀者在閱讀中還要注意鑒別。有一點是毋庸置疑的,擁有九十年歷史的中國共產黨正在並且會持續地以自己的實踐來證明馬克思主義的正確性。[4]
4社會影響編輯
紅色經典思想全新解讀;當代最具國際影響力的評論家牛津大學、劍橋大學教授特里·伊格爾頓最新著作;對市場經濟體系、可持續發展及世界格局獨具指導意義;2011年4月耶魯大學出版社出版,引起廣泛爭議。
——《馬克思為什麼是對的》編輯推薦語
面對當前已經陷入危機的資本主義,這本書回歸到馬克思的基本思想,並發掘出其哲學理論中的本質力量。這本書絕對值得一讀,他沒有迴避馬克思思想中的不足,但又充分闡述了馬克思對當今社會強大的影響力。馬克思的思想值得我們認真對待!
——美國亞馬遜讀者五星評論
5作者簡介編輯
特里·伊格爾頓,當代最具國際聲譽的馬克思主義研究學者,英國當代思想家。
他曾先後在劍橋大學、牛津大學、愛爾蘭國立大學任教,著有多部重要文化及思潮理論觀察的書籍,是當代英國最具代表性的新馬克思主義研究理論家和文化理論家。一九八三年他的著作《文學理論介紹》(Literary Theory: An Introction)對新潮流的介紹通俗易懂甚至引人入勝,被重印了將近二十次,成為二十世紀八九十年代文學系學生的必讀教材。至今仍在巴恩斯·諾布爾書店(Barnes and Noble)的文學批評專櫃占據一席之地。伊格爾頓定期為《衛報》和《倫敦書評》以及其他許多主流媒體撰寫文章。查爾斯王子曾高度評價其在學術界的地位,稱其為「可怕的伊格爾頓」。
2. 中國有哪些外文出版社
http://www.china.com.cn/book/zhuanti/msksz/2007-09/04/content_8796169.htm
外文出版社:展示俄文精品圖書 建立起長期業務關系
中國網 china.com.cn 時間: 2007-09-04 發表評論>>
第二十屆莫斯科國際書展將於9月5日至10日舉行。中國外文局所屬外文出版社為參展單位之一,書展前夕,外文出版社有關領導接受了中國網記者的書面采訪,暢談了首次參加莫斯科國際書展的設想:
本次莫斯科書展貴社主打哪些書?它們的特色是什麼?
1、部分俄文版精品圖書:
《我的父親毛澤東》
《我的父親朱德》
《全景中國——上海:世紀上海》
《生活中的中國文化與智慧》
「我的中國收藏」系列圖書
2、醫葯類精品圖書:
《本草綱目》(共6冊)(英文版)
《實用中醫學》(英文版)
《中國針灸學》(英文版)
《中國藏醫葯學》(英文版)
3、文化藝術類精品圖書:
中國文化與文明—中國古代雕塑(中文版)
中國文化與文明—中國繪畫三千年(中文版)
中國文化與文明—中國古典哲學概念范疇要論(英文版)
中國文化與文明—中論(英文版)
中國文化與文明—中國古代雕塑(英文版)
中國文化與文明—中國繪畫三千年(英文版)
看不見的長城(英文版)
看不見的故宮(英文版)
4、多語種音像製品:
中國結(中英文版)-VCD
包餃子(中英文版)-VCD
簡化二十四式太極拳(中英文版)-VCD
游北京(中英文版)-VCD
自我保健經穴按摩(中英文版)-VCD
中國剪紙(中英文版)-VCD
家常菜(中英文版)-VCD
小吃北京(中英日文版)—DVD
中國茶藝(中英日文版)—DVD
手藝北京(中英日文版)—DVD
本次書展主打產品特色:一是,展示了俄文版精品圖書;二是,選擇了俄羅斯讀者比較喜歡的選題,如,文化藝術、中醫中葯等,針對性較強;三是,充分利用了多媒體形式,現場展示效果好。
這是貴社首次參加莫斯科書展,有什麼預期?
1、全面展示我社出版現狀,尋找合作夥伴;
2、開展俄文版圖書市場的宣傳,開拓俄羅斯圖書市場,最大限度實現版權輸出;
3、希望同俄羅斯客戶建立長期的業務關系。
和俄羅斯出版界有過合作嗎?今後會加強合作嗎?
1、與蘇聯對口出版社——進步出版社開展過合作,在俄羅斯合作出版、發行了我社圖書《新中國網路詞典》俄文版,並實現了社領導互訪和幹部交流;
2、引進過俄文版圖書;
3、向俄羅斯鳳凰出版社等輸出過圖書版權;
4、此次莫斯科書展上,將繼續加強對俄羅斯出版社的版權輸出工作。
近年來,貴社在對外出版方面都取得了哪些成果?
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十餘種文字,出版有關中國當代情況以及中國文化、歷史、文學、藝術、語言、中醫保健、宗教、民族、民俗、旅遊等傳統內容的出版物,覆蓋了全球五大洲主要的目標受眾。
近年來,外文出版社以「用外文說明中國,以圖書溝通世界」為出版理念,堅持「服務外宣大局,發揮多文種優勢,面向國際、國內兩個市場,把握受眾需求,以黨和國家重要文獻、基本國情、中國文化為重點,出版多文種精品圖書」的編輯方針,在充分利用和優化出版資源的前提下,致力於優化選題結構,走精品道路,為國內外讀者提供優質的精神食糧。
多年來,外文出版社推出了一批高質量、高水準、影響廣泛的出版物。如黨和國家領導人的著作:《毛澤東選集》、《劉少奇選集》、《周恩來選集》、《朱德選集》、《鄧小平文選》和《陳雲文選》等外文版。出版多種文版的中國政府白皮書,黨和政府各類重要會議的文件匯編,以及各項法律法規等。
外文出版社一直以及時、准確介紹當代中國各方面基本情況為出版的核心內容,如年度性的9文版同時推出的「中國」系列(《中國2006》、《中國2007》等),多角度反映中國改革開放成就的「聚焦中國」系列以及深度介紹中國發展理念的「中國的和平發展」系列叢書等,這些圖書為塑造中國形象、為我國營造良好的國際環境起到了積極的作用。「中國市場經濟改革叢書」英文版適時推出後,為當年國外了解和認同中國經濟改革和開放起到了積極作用。尤其是近年策劃出版的「全景中國」系列叢書,通過與各地外宣部門和中央部委機構合作,實現資源優勢互補,從縱向和橫向兩個方面整合全國外宣資源,全面向世界展示多姿多彩的中國,該系列叢書以中、英兩個文版推出後,引起了國內外相關方面極大的關注和好評,產生了重大的社會影響和廣泛的外宣效果。
對外弘揚傳播中國優秀的傳統文化,一直是外文社的出版重點。積55年之功,多文種對外出版介紹中國傳統文化,成為外文社不可替代的又一特色和優勢,這方面的出版物幾乎覆蓋了中國傳統文化及典籍名著的各個方面。其中,《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》和《西遊記》等名著的英文版,成為世界上最為經典的版本。網路全書式的《本草綱目》英文全譯本,更是填補了相關領域的空白,引起了國內外的廣泛關注。外文社作為主要參與者和實施者的「大中華文庫」系列,在國內外產生了積極影響,獲得國家圖書獎,並得到了國家領導人的高度關注和評價;歷年來陸續推出的以《中國針灸學》為代表的一系列中醫和保健類多文種圖書,為中醫走向世界作出了積極貢獻,其中《中國針灸學》英文版等圖書,更是進入西方主流市場,成為美國相關高校的教材。
配合我國在國內外的重大活動積極、及時推出外宣出版物,是外文出版社對外出版工作的一個基本出發點,55年來外文社在這方面做了大量工作,也積累了豐富的資源和經驗。例如,為配合2008年北京奧運會,外文社推出了一系列介紹中國各方面情況的出版物,如「北京一指行」多文種系列叢書等。其中,《何振梁與中國奧林匹克夢》英文版一經出版,便得到了各方面的強烈反響,洛桑奧林匹克博物館收藏了此書,國際奧執委主席羅格更是高度評價此書英文版的出版是北京奧運會「同一個世界同一個夢想」主題的完美體現。
在對外版權輸出方面,外文出版社的版權貿易輸出量在中國出版界一直居領先地位,並因此獲評 「2006年度全國版權輸出先進出版社」。1999年至2007年上半年,我社累計輸出圖書版權共計101項,引進版權171項。
記者了解到,經過幾十年的發展,外文出版社在國際出版方面取得了引人注目的成績,在國內外擁有較好的口碑和知名度,也具備了相當的規模和實力,成為我國對外出版的主力軍。外文出版社以長期的積淀和大量傳世產品,贏得了世界聲譽。一大批經典性的出版物進入歐美市場並成為相關領域的代表性作品,成為西方了解中國的首選讀物,也經常成為中國國家領導人出訪贈送的國禮。
2006年,外文出版社自主策劃開發的「中國基本情況」、「中國經典譯叢」、「全景中國」等7個系列叢書入選新聞出版總署《「十一五」期間(2006年—2010年)國家重點圖書出版規劃》中的「中國出版『走出去』重點圖書出版規劃」的子項目。
外文出版社目前以英、法、德、西、俄、日、葡、阿等十餘種文字,出版有關中國當代情況以及中國文化、歷史、文學、藝術、語言、中醫保健、宗教、民族、民俗、旅遊等傳統內容的出版物,覆蓋了全球五大洲主要的目標受眾。
外文出版社現設有27個部室,其中,有9個編輯部和8個外文編譯部,擁有一支既懂對外宣傳、又精通出版業務的高水平專業隊伍,在職職工中,具備高級專業技術職務任職資格的人員有37人,其中,正高9人。歷年來,共有22人享受政府特殊津貼,10人29人次享受中國外文局特殊人才(崗位)補貼,並有多人次獲得「全國出版百佳工作者」、「全國中青年優秀編輯」、「全國三八紅旗手」等國家級榮譽稱號。
為保證外文圖書出版質量,外文出版社長期聘用外國專家,一批著名的中外專家和翻譯家,如愛潑斯坦、沙博里、戴乃迭、戴妮絲、橫川辰子、陳必弟、蕭乾、葉君健、楊憲益等均曾在外文出版社工作過,現有外籍工作人員9人。
外文出版社是中國出版界最早開始對外合作出版的機構,這方面最有影響的就是「中國文化與文明」叢書的出版發行工作。該叢書由外文社與美國耶魯大學出版社共同策劃、編輯,中外知名專家精心編纂,分別以中文和英文出版,面向全世界發行。其中的《中國繪畫三千年》和《中國古代雕塑》等書更是成為國家領導人出訪贈送的國禮。2006年4月胡錦濤主席訪美時,向耶魯大學贈送的中國圖書中,一大批就是外文社的圖書,胡主席還當場介紹了《中國古代雕塑》一書。該書中英文版同時出版後,成為大英博物館館藏圖書,被美國大學出版協會列為2006年最佳圖書,並由該協會推薦參評全美發行商協會最佳圖書獎。這套「中國文化與文明」叢書的出版,已經成為中美文化交流和出版合作的一個佳話和典範。
外文出版社也是中國出版界最早開始版權貿易的出版機構,與世界各地的出版商開展了廣泛而有深度的合作,如英國的DK、企鵝、哈珀•柯林斯等多家世界知名的出版集團。外文出版社的版權貿易輸出量在中國出版界一直居領先地位,並因此獲評 「2006年度全國版權輸出先進出版社」。
文章來源: 中國網
3. 《水滸傳》的國外譯本到底有多少種
一、拉丁譯本
1879──1909年在上海出版了晁德蒞編譯的拉丁文與中文對照五卷本《中國文學教程》,其中第一卷載有晁德蒞的《水滸傳摘譯》。
二、英譯本片斷譯文有:
1、香港出版的《中國評論》載有《一個英雄的故事》。2、1923年紐約迪·阿普爾頓出版社出版翟理思的譯著《中國文學史》,其中有《水滸傳》的一段譯文。3、北京外文出版社出版的英文版《中國文學》1959年12月號,載有人民文學出版社整理本《水滸》第七、八、九、十等四回的全譯文。4、1965年紐約格羅夫出版社出版,由西里爾·伯奇編著的《中國文學選集》第一卷中收有《水滸傳》第十四至十六回的譯文。
英文節譯本有:1、1929年英國倫敦豪公司和美國紐約A·A·諾夫公司分別出版了《水滸傳》七十回本的英文節譯本。2、1937年上海商務印書館出版英文七十回節譯本《水滸》。3、1947年耶魯大學紐黑文出版社出版,由小詹姆斯.I·克倫普翻譯的《水滸傳:選錄》。4、1960年北京外文出版社出版的《野豬林》。
英文全譯本有:1、1933年由紐約約翰·載公司及倫敦梅休安出版社分別出版的《水滸傳》七十回全譯本。2、1980年由北京外文出版社出版,由西德里·夏皮羅翻譯的百回全譯本《水滸傳》。
三、法譯本片斷譯文有:1、1850年巴黎出版的《亞洲雜志》刊有巴贊的《水滸傳摘譯》。2、德·比西轉譯晁德蒞編譯的拉丁與中文對照本《中國文化教程》第一卷。3、1933年巴黎德拉格洛夫書局出版的由徐仲年編譯的《中國詩文選》一書,收有徐仲年翻譯的《水滸傳》兩節摘譯本。
法文節譯本有1922年北京政聞報社出版的《水滸傳》法譯文單行本。
四、德譯本片斷譯文有:1、1924年德國出版的《小說》一書中,收有德國漢學家魯德爾斯貝爾格翻譯的兩篇《水滸傳》譯文。2、三十年代中期法蘭克福出版的《中國學》上刊載三篇弗朗茨·庫恩的三篇《水滸傳》譯文。另外,德文節譯本有五種。
五、義大利譯本。1956年義大利都靈吉利奧·艾因澳蒂出版社出版義大利譯本《水滸傳》。
六、俄譯本有兩種全譯本,1、1955年莫斯科國家文學出版社出版《水滸傳》七十一回全譯本。
2、1968年列寧格勒兒童出版社出版兒童讀本《水滸傳》。
七、匈牙利譯本兩種。
八、捷克斯洛伐克譯本一種。
九、波蘭譯本一種。
十、朝鮮譯本均在韓國,計有兩種。
十一、越南文譯本一種。
十二、泰譯本一種。
十三、日譯計有15種。
4. 比較著名的金融書籍都有哪些
新手可以了解了解幾點建議:
1.基礎知識是必要的,
建議看看《炒黃金炒外匯入門》《日本蠟燭專圖屬曲線》《超短線大師》《炒外匯A-Z》也可以在網上收集一下資料。 免費電子書下載裡面有免費這本書和其他外匯技術免費電子書
2 要選一個主流的平台(受FSA監管或者NFA監管,說明他們操作和資金流轉上都是否的規范和認真,保障了我們的安全.英國FSA監管最嚴格
3 選一個好的代理商 最好是一級代理商。正規一級代理商,口碑是慢慢沉澱的,所以操作都很正規。不加傭金和其他手續費,服務及時和素質專業,對你的資金安全也有保障
4 交易的時候要設好止損 控制好倉位,這點很重要。
5 保持好的心態 盈利很正常。(備注:你本人也需懂得一些基本的外匯知識.)
對了。如果你是新手,可以先注冊外匯模擬賬戶,先免費注冊個玩玩。看看模擬炒外匯是這么炒的,慢慢你就懂了
5. 給外國人推薦中國的書
這些年,外國人對中國圖書越來越有興趣。以前不怎麼購買中國圖書著作權的國家也開始在這方面拿出大動作。不論是老客戶還是新買主,積極性高過以往。然而,各種中國書當中,我以為最吸引老外的還是人文類圖書——科學類圖書能閱讀的人畢竟是少數。恰好,我也是做人文類圖書著作權銷售工作的,就談談我了解的一些情況。
隨著我國改革開放日趨成熟,外國人,當然包括西方人,越來越希望與中國打交道,這其中包括發展經貿關系和外交關系。然而要做到這一步,就需要深諳中國語言和中國情況的人才。也正是這個原因,學習漢語的外國人越來越多。有人估計,現在全球有三千多萬人學習漢語。如今全國許多大學都開設對外漢語課,不少外國青年前來中國學習漢語,能講一口流利漢語的外國人也不是什麼新鮮事了。最近剛剛當選為澳大利亞總理的陸克文就是一個漢語講得很棒的人。在這種背景下,漢語學慣用書備受推崇。我所供職的新世界出版社多年以前出版的「實用漢語系列」和「漢語水平考試」用書的韓國語著作權絕大部分被韓國出版商購買走了。最近也有越南出版社對「實用漢語系列」發生興趣。新加坡、馬來西亞等國借著有利條件,也大量購買漢語教學用書的著作權。新世界的《最新英漢拼音詞典》一九九八年授權新加坡一家出版公司出版當地版本,後來續約一次,授權期限達到十年之久。美國的一家軟體公司在二○○三年購買了上述詞典的電子版權,使用期四年。美國這家公司的老闆說,雖然裝有這本詞典的掌上型電腦銷售量不是很高,可是用戶對這本詞典須臾不可離開。於是,美國這家公司在九月份到期之前好長一段時間就與新世界約五年。從去年開始,美方每個季度都給新世界匯來數額不等的著作權使用費。可以說,這本詞典在對外傳播中國文化方面起到了不可忽視的作用。今年九月在莫斯科書展上,新世界與俄羅斯一家出版社簽約,授權該出版社出版十一本漢語學慣用書的俄語版。俄羅斯與中國關系頗有歷史。經過若干年的變化,俄羅斯再次出現學習漢語的熱潮,從而促進了兩國的文化交流。像新世界這樣不是以漢語學慣用書為主打選題的出版社尚且能出售不少著作權,就更不用說專業出版漢語教學用書的出版社了。
除了語言以外,中國的文學作品也開始為外國人注意。中國女作家徐小斌描述女性生活的小說《羽蛇》的英語版授權給了美國的西蒙·舒斯特公司,不久以後北美英語版就可以與讀者見面了。我國反映人與自然關系的暢銷書《狼圖騰》英語版和許多其他版本授權給了英國的企鵝公司,越南的出版社則購買了該書的越南語版。中國出版的青春小說開始為外國出版商所青睞。去年,泰國的出版商一下子就從新世界購買了明曉溪的三本書——《會有天使替我愛你》以及《烈火如歌》上下卷的泰國語著作權。今年,新世界還通過上海一家公司把十本中國古代愛情和悲情小說拿到美國,由在當地注冊的一家出版美國英語版。我在法蘭克福書展多次遇到一個韓國人,她在美國開書店,對古代愛情和悲情小說十分感興趣,通過進出口公司訂購了一批又一批,而且銷售情況也不錯。我國著名歷史小說家高光的《孔子》和《司馬遷》已經授權給韓國和越南出版的出版社出版韓國語和越南語版本。據小說家的經紀人介紹,《孔子》一書的韓國語版銷售情況非常好,穩居當地文學排行榜第五名。當然,小說授權海外遠遠不如其他類型的圖書授權多。然而,小說所承載的文化信息以及對讀者的潛移默化的影響是任何其他作品所不能比的。目前,中國的小說主要還是受周邊國家讀者喜愛,原因很簡單,他們的文化在某種程度上跟我們的文化有相通的地方,因而欣賞中國小說時遇到的文化障礙要比西方國家讀者少得多。隨著中國綜合國力的增強,越來越多的中國小說傳播到海外也是遲早的事情。
另外,文化藝術一類的圖書也開始一步一步走近外國讀者。多年以前,新世界出版了一本《中國古代建築》,這是「中國文化與文明」系列中的一本,其英語版由美國耶魯大學出版社出版。美方為此專門聘請精通中國建築的專家做編輯,更有一些美國的機構慷慨解囊,為出版提供贊助。該書英語版出版後不久,法語版的權利就賣給了法國的一家出版公司。有關中國哲學的圖書也頗受外國人歡迎。韓國就購買了我們多本講述中國古代哲人智慧的圖書,以滿足韓國讀者的閱讀要求。馮友蘭先生的《中國哲學簡史》的韓國語版幾年前授權給韓國出版社。西班牙的一家公司與我們聯系,希望從英語翻譯《中國哲學簡史》,在西班牙出版西班牙語版,後來由於其英語版版權在美國的西蒙·舒斯特公司手中,該公司遂與美國的公司聯系洽談。如此專門的作品都受國外讀者喜歡,真是令我們喜出望外。《讀史有計謀》、《成大事的十五套學問》等授權給韓國出版社之後依然有不少其當地出版社與我社聯系,洽談授權事宜。
反映當代中國的圖書開始為外國讀者關注。三年前,為紀念鄧小平誕辰一百周年而出版的《百年小平》剛一出版就被韓國若幹家出版社「盯」上了。經過兩個多月洽談,該書授權韓國一家出版社出版韓國語版。我的一個日本朋友對我說,有很多日本出版社對我們國家出版的反映食品安全的《民意何食為天》的書感興趣,爭相洽談日本版權,結果我的朋友由於動作慢了一步而與其失之交臂。這說明,國外對我國是很關注的。
還有一個方面比較有意思,就是一些在人看來我們並不先進的領域的圖書也開始贏得外國出版商的首肯。大家都知道,著名管理學作者成君憶的《漁夫與管理學》在韓國語版權的洽談中,叫價達到了七千美元。這在中國此類圖書授權海外中是很少見的。新世界的科普作品《人類滅絕的十種可能》出版不久就被韓國出版社買走韓國語的著作權。韓國出版社還對我們的《身邊的心理學》感興趣,雙方已經達成一致,不日將簽署合同。另外,多年以前新世界出版的《孫子兵法與養生之道》以及《中國功能食品》分別授權給印度尼西亞和韓國出版社。據版權代理公司提供的消息,日本出版商和讀者對中國的養生圖書最感興趣。
簡而言之,國外感興趣的題材可以分為兩大類。一類是中國獨有的文化深層的東西。對這類選題最感興趣的是周邊地區和國家,這與我國和他們的歷史關系久遠有著不可忽視的關系。另一類就是反映當代中國為人們所矚目的東西。這一類選題除了周邊地區和國家,西方國家也開始關注起來。中國畢竟取得了前所未有的發展,要想保證自己的發展不至於落後,就不能不了解相關情況。這也正是中國圖書越來越為其他國家和地區關注的重要原因之一。
6. 托克維爾寫過哪些著作
Du système pénitentaire aux États-Unis et de son application en France(1833年)—《論美國的刑事制度及其對法國的應用》,與古斯塔夫·德·博蒙合著
De la démocratie en Amerique(1835年/1840年)—《民主在美國》,原本分為兩卷出版,第一卷在1835年,第二卷在1840年
L'Ancien Régime et la Révolution(1856年)—《舊制度與大革命》,托克維爾第二知名的著作
Recollections(1893年)—《回憶錄》,這是經歷1848年革命而寫下的紀錄,托克維爾生前從沒想過要將其公諸於世;在他死後他的妻子和古斯塔夫·德·博蒙將其出版
Journey to America(1831年 – 1832年)—《美國游記》,托克維爾游歷美國時的旅行游記,由George Lawrence翻譯為英文,1960年由耶魯大學出版社出版
7. 美國哈佛大學經濟學選修什麼書(全部)
曼昆《經濟學原理[中文第4版]》(宏觀、微觀)全兩冊
作者: (美)N. 格里高利·曼昆 [作譯者介紹]
譯者: 梁小民[同譯者作品]
出版社:北京大學出版社
ISBN:7301106637
上架時間:2006-8-30
出版日期:2006 年8月
開本:16
頁碼:900
版次:4-1
所屬分類: 經濟管理 > 教材 > 經濟學類 > 經濟學(專業) > 經濟學原理
教材 > 經濟管理教材 > 經濟學 > 經濟學(專業) > 經濟學原理
編輯推薦
本書英文原版已被哈佛大學、耶魯大學、斯坦福大學等美國600餘所大學用作經濟學原理課程的教材!本書的中譯本也是國內選用最多、最受歡迎的經濟學教材,北京大學、清華大學、南京大學、廈門大學、中央財經大學等院校均採用其作為教材!
本書英文版現已被哈佛大學、耶魯大學、斯坦福大學等美國六百餘所大學用作經濟學原理課程的教材!本書前三版聽中譯本自1999年出版以來也一直是國內選用最多、最受歡迎的經濟學教材!.
在繼續保持條理清晰、易於理解的寫作風格基礎上,曼昆教授在第4版中對全書36章都做了精心修訂;同時也更新了大部分「新聞摘錄」、「案例研究」和「參考資料」此外,為幫助教師進行課堂設計和課堂講解,第4版還極大地豐富了教輔資源。..
為方便讀者根據課程安排靈活選用,本書第4版譯本分為微觀經濟學分冊和宏觀經濟學分冊出版。...
8. 耶魯大學在哪個城市
耶魯大學在美國的康涅狄格州的紐黑文。
耶魯大學(Yale University),簡稱「耶魯(Yale)」,坐落於美國康涅狄格州紐黑文,是一所世界著名的私立研究型大學,全美第三古老的高等學府。耶魯大學是美國大學協會的14所創始院校之一,也是著名的常春藤盟校成員。
耶魯大學最初由康涅狄格州公理會教友於1701年創立,1716年遷至康涅狄格州的紐黑文(New Haven)。耶魯大學作為美國最具影響力的私立大學之一,耶魯大學是美國歷史上建立的第三所大學。
其本科學院與哈佛大學、普林斯頓大學本科生院齊名,歷年來共同角逐美國大學本科生院美國前三名的位置,位列2016-17年US News美國大學本科排名第3(與芝加哥大學並列)。耶魯大學共走出了5位美國總統、19位美國最高法院大法官、16位億萬富翁等等。