美國學術出版社提供翻譯
『壹』 美國學術出版社(Academic Press)在那個城市哇
出版社在美國紐約、加州、麻州、猶他、加拿大、英國等地方都有分支。
『貳』 美國科研出版社Scirp怎麼樣,真正投過稿的再來回復
自己投過一篇到Advances in Historical Studies(歷史學)的期刊,沒有錄用,不過收到了一份詳細的審稿回表(內含兩個審稿人的修改答建議),編輯說我等修改好後可以重新投稿,當然,也要重新再走一次審稿流程。但是審稿人要求我補充的一些特定歷史資料不太好找,所以那篇論文我就放在一邊了。。。
另外幫一位學弟投了一篇,他的老師建議他把一篇課程論文翻成英文發表,他就找我幫忙翻譯,順便推薦一本英文期刊投稿。我把他的論文標題和摘要發給了聯系過的編輯,那邊推薦了三本領域相關的期刊,學弟選擇了Social Networking(社交網路),在線投稿後,從初審、修改、復審、錄用、繳費,到提交最終稿、收到校對稿,前後花了大概兩個月的時間。
投稿出版過程中的交流主要是英文郵件,也可以通過在線系統看到稿件狀態,不過有問題還是直接發郵件比較快,編輯會在各個環節會跟進和提醒進度。如果想在投稿前咨詢一些問題,可以通過網站上的在線留言,回復也比較快。
『叄』 美國學術出版社
網路搜索 美國學術 末日浮城
或者
美國學術 燕趙都市報 乘法
或者
美國學術 生命智力簡史
就可以看到這幾本書是在這個出版社出版的。
這些書寫的很不錯。
『肆』 那些出版社翻譯外國名著比較有好的
作品一般選擇譯林或者是上譯(上海譯文出版社,該社出版過的其中一個系列的世界名著有個明顯的不足之處,那就是字體太小,不過現在已經改過來了)出版的作品;但如果是在同等條件下,(即兩家出版社都出版了該作品)我在選擇的時候則是看該版本的譯者是否是這個領域的權威而定。(例如法國文學方面的權威有柳鳴九先生、傅雷先生;而美國文學方面的權威則有李文俊先生、董樂山先生;俄羅斯文學方面的權威有汝龍先生、童道明先生;莎士比亞的作品要找朱生豪先生翻譯的版本;《尤利西斯》要找蕭乾和文潔若夫婦合譯的版本等等) 至於人文社(人民文學出版社)出版的外國文學作品,你不得不承認,該出版社的翻譯的外國文學作品的確非常出色,可惜的是現在人文出版的外國文學作品大多數都是單行本,近年來基本上沒有出產過系列產品。(當然,《哈利.波特》系列是個例外)而老的經典版本現在在市場上已經所剩無幾了,所以找起來也比較麻煩一些。 我個人不推薦你選購人文名著插圖本這個系列的世界名著。因為我曾經看過這個系列的一些名著,雖然整體來說這個版本的名著還不錯,但個別書目的插圖印刷質量並不過關,另外在翻譯以及注釋的一些細節上也不盡如人意。如果條件允許,我推薦你選購燕山(北京燕山出版社)版本的一系列世界名著,你別看名頭沒有人文社大,但從書的質量上來說還是不錯的,基本上全國各大書店都能購買到這個版本的世界名著。當然了,這只是我的個人意見,提出來也只是僅供你參考之用。 對於你所列出的這些書籍和所對應的出版社,我的意見如下:(個人意見,僅供參考) 《約翰 克利斯朵夫》:強烈推薦傅雷先生所翻譯的經典版本,其他的版本和這個版本相比根本不在一個檔次上 《卡拉馬佐尼兄弟》:推薦燕山版本(我讀過) 《歐.亨利短篇小說選》推薦譯林版本(我選購的就是這個版本) 《好兵帥克》:推薦譯林社蕭乾所譯版本(這也是我的選擇) 《尤里西斯》(應該是《尤利西斯》):強烈推薦由蕭乾和文潔若夫婦合譯的譯林社版本(我的選擇) 《靜靜的頓河》:推薦譯林版本(我不知道那個版本現在在市場上還能不能找到,如果沒有,那就推薦人文社的) 其他的版本我贊同你的意見。 另外想必你有曾也過這樣的體會: 以前如果想要看到最新的外國文學出版物只能一次次的跑到新華書店裡面去找,不過現在有了網路就不一樣了。因為現在國內最大的兩家外國文學作品出版機構譯林出版社以及上海譯文出版社(凡是喜歡文學的朋友對這兩家出版社應該都已經非常熟悉了)都已經有了自己的網址,我本人就經常去這些地方搜集相關情報。我相信在國內沒有哪家出版社在出版外國文學方面作品的速度會比它們兩家還要快。(不要忘了國內只有人民文學出版社這個出版界的龍頭老大能在這方面與它們兩家相抗衡,近年來最典型的例子就是《哈利.波特》系列就是人民文學出版社出版發行的) 以下我把它們譯林和上譯這兩家出版社的官方網址都告訴你,希望在這方面能對你有所幫助。 譯林出版社網址: http://www.yilin.com/cn/ (簡稱譯林網) 上海譯文出版社網址:(該出版社共有兩個網址) 網址1: http://www.stph.com.cn/(這是官方網址) 網址2: http://yiwen.bookonline.com.cn/index.aspx (這是上海譯文出版社下屬的圖書交易網網址) 除此之外我再給你推薦一個網址,也相當不錯,它就是易文網: http://www.ewen.cc/index.htm(該網是上海譯文出版社的合作方網址) 最後我要指出在你列出的書籍目錄中的一個小小的錯誤: 《孤星雨淚》:應該是《孤星血淚》又名《遠大前程》或《苦難的歷程》狄更斯著 還有文字上的一些小失誤(我估計可能是打字的時候沒注意)例如: 《我是帽》:應該是《我是貓》 渡邊淳一著 《尤里西斯》:應該是《尤利西斯》詹姆斯.喬伊斯著
『伍』 美國學術出版社(AAP)靠譜嗎
兄弟,我跟你一樣哇,投了這家出版社,但是需要自費3200美金。請問你後來出版了嗎?效果如何?
『陸』 AAP美國學術出版社的聯系Email是什麼就是國家社科基金中華學術外譯項目推薦的美國出版機構
網路搜索:國外出版出書經驗
就可以找到聯系方式。
『柒』 翻譯國外學術著作是否要得到授權
那要看作品的年代了,似乎美國學術作品是超過65年後版權作廢。
當然,如果翻譯不是出於商業目的,那麼應該不用支付。
『捌』 美國學術出版社都是晚上回復郵件的嗎
時差問題,中國的晚上是美國的白天
『玖』 美國學術出版社出版過哪些中文作品
來自國家社科基金申報信息。以下是書名和書號:可以在亞馬遜,出版社網站,美主流媒體查詢
A MODERN CHINESE DICTIONARY OF DISYLLABICHOMOPHONES 9781936040384
REFRAMING ENGLISH EDUCATION IN ASIA 9781631817298
A STUDY OF GENGHIS KHAN'S PHILOSOPHY 9781631817571
A STUDY OF THE SADU LANGUAGE 9781631817588
CROSS-CULTURAL CASE STUDIES OF CHINESE ANDENGLISH COGNITIVE CONVERSION 9781631817144
Socio-psychological Mechanisms ofGeneration and Dissemination of Network Curse Words
9781631817489
BACK TO SQUARE ONE AND RESTART ANEW 9781631817373
THE THEORY OF SYSTEM RELATIVITY 9781631817151
MEDICAL SCIENCE OF CELLS 9781936040964